[問題] 有什麼好方法可以聽懂日文歌嗎(從日文角

看板C_Chat (希洽)作者 (scarlet)時間1天前 (2025/09/08 18:26), 編輯推噓23(23031)
留言54則, 26人參與, 12小時前最新討論串1/1
請教日聽很強的大大們 最近遇到一個難題是 「聽到一首好聽的日文歌」 > 「大概聽懂30-50%的歌詞」 > 「上網查歌詞」 > 「直 接被中文翻譯洗腦」 到後面聽到同一首歌的時候,雖然還是大概可以知道日文歌詞是什麼,但理解的完全都是 中文的內容了 換個說法就好像是做外文聽力的練習時,第二次聽就會有既定印象的概念 這種情況是不是只能在查歌詞的時候避免看到中文翻譯版本啊 (當然提升日聽實力也是必要的條件) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.60.45 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757327213.A.181.html

09/08 18:28, 1天前 , 1F
那是因為你的腦內日文模型沒有建構好只看了那一段翻譯,
09/08 18:28, 1F

09/08 18:28, 1天前 , 2F
但你是用中文的模型在理解自然看過翻譯就只殘留了中文的
09/08 18:28, 2F

09/08 18:28, 1天前 , 3F
印象
09/08 18:28, 3F

09/08 18:29, 1天前 , 4F
所以你要有系統的去學習並習慣日文,否則日文歌詞你再怎
09/08 18:29, 4F

09/08 18:29, 1天前 , 5F
歌是比較難聽懂的
09/08 18:29, 5F

09/08 18:29, 1天前 , 6F
麼看都只是符號不會形成意思
09/08 18:29, 6F

09/08 18:30, 1天前 , 7F
用Apple music有日文歌詞
09/08 18:30, 7F

09/08 18:30, 1天前 , 8F
沒事 日本人也不一定聽得懂
09/08 18:30, 8F

09/08 18:30, 1天前 , 9F
那你改看uta-net?
09/08 18:30, 9F

09/08 18:31, 1天前 , 10F
uta-net一票
09/08 18:31, 10F

09/08 18:31, 1天前 , 11F
但動畫或galgame大致上可以懂個70% 歌完全沒辦法
09/08 18:31, 11F

09/08 18:32, 1天前 , 12F
有些歌詞本來用聽的也很難聽出來啊
09/08 18:32, 12F

09/08 18:33, 1天前 , 13F
聽不知道歌詞的中文歌都不見得聽得懂80%了XD
09/08 18:33, 13F

09/08 18:35, 1天前 , 14F
就一直聽啊 聽一萬遍總不會不懂吧
09/08 18:35, 14F

09/08 18:36, 1天前 , 15F
沒問題 現在公共場所的中文歌也要聽一陣子才發現是中文
09/08 18:36, 15F

09/08 18:38, 1天前 , 16F
看著歌詞跟著唱幾遍 自然就會越來越熟
09/08 18:38, 16F

09/08 18:39, 1天前 , 17F
沒問題,你聽中華電信舞曲也是要聽一陣子才會意識到不是
09/08 18:39, 17F

09/08 18:39, 1天前 , 18F
中文歌(x
09/08 18:39, 18F

09/08 18:41, 1天前 , 19F
想精進日文推薦髭男的歌,有的句子真的很美
09/08 18:41, 19F

09/08 18:41, 1天前 , 20F
沒查一下不太懂
09/08 18:41, 20F

09/08 18:41, 1天前 , 21F
啊中文歌也常常聽不懂啊 像是周杰倫的
09/08 18:41, 21F

09/08 18:45, 1天前 , 22F
新版福利熊我真的聽不懂在唱啥
09/08 18:45, 22F

09/08 18:59, 1天前 , 23F
因為你還在用中文去理解日文 而不是用日文去理解日文 首
09/08 18:59, 23F

09/08 18:59, 1天前 , 24F
先多看 不要怕被影響 因為不可能直接長出日文腦 你又不是
09/08 18:59, 24F

09/08 18:59, 1天前 , 25F
在那個環境成長的 多看直到能夠直覺反應日文跟中文的關係
09/08 18:59, 25F

09/08 18:59, 1天前 , 26F
最後才會變成看日文就是日文 額外翻譯才會變成中文
09/08 18:59, 26F

09/08 19:01, 1天前 , 27F
完全沒學過日文 但YAJU&U的歌詞每一句都聽得懂(悲
09/08 19:01, 27F

09/08 19:02, 1天前 , 28F
另外歌詞更接近詩 算是一種表達文體 還要跟旋律搭配 本來
09/08 19:02, 28F

09/08 19:02, 1天前 , 29F
就比較複雜 原則上難度是文本(書面)<歌詞<專業表達 口語
09/08 19:02, 29F

09/08 19:02, 1天前 , 30F
反而是最簡單的 敢說敢聽有各種方式可以輔助表達跟接收
09/08 19:02, 30F

09/08 19:04, 1天前 , 31F
就...不要看翻譯 純粹去學日文
09/08 19:04, 31F

09/08 19:06, 1天前 , 32F
歌詞翻譯比翻詩詞還難 因為語意會非常碎片化
09/08 19:06, 32F

09/08 19:10, 1天前 , 33F
看更爛的翻譯把印象洗掉
09/08 19:10, 33F

09/08 19:50, 1天前 , 34F
與其查翻譯
09/08 19:50, 34F

09/08 19:50, 1天前 , 35F
不如查不懂的字
09/08 19:50, 35F

09/08 19:50, 1天前 , 36F
然後你完整翻譯一首歌
09/08 19:50, 36F

09/08 19:50, 1天前 , 37F
再去對別人答案
09/08 19:50, 37F

09/08 19:50, 1天前 , 38F
有比較心裡才有一個底
09/08 19:50, 38F

09/08 19:52, 1天前 , 39F
什麼叫中文翻譯洗腦 你找的翻譯字數都有對音節噢
09/08 19:52, 39F

09/08 20:13, 1天前 , 40F
他洗腦的意思應該是會先想到中文翻譯再轉換成日文吧
09/08 20:13, 40F

09/08 20:41, 1天前 , 41F
覺得你需要的是提升整體日文聽解速度,直接理解你聽到的
09/08 20:41, 41F

09/08 20:42, 1天前 , 42F
內容是什麼意思,但是這方面的能力很難單靠聽日文歌獲得
09/08 20:42, 42F

09/08 20:44, 1天前 , 43F
靠多聽會話或廣播雜談比較容易習慣聽解的腦內處理程序
09/08 20:44, 43F

09/08 20:47, 1天前 , 44F
那就不要看中文翻譯,一個一個字去查
09/08 20:47, 44F

09/08 20:57, 1天前 , 45F
對 就是聽到那句會先想到中文
09/08 20:57, 45F

09/08 21:00, 1天前 , 46F
雖然知道日文歌詞 但第一反應會先聯想到中文意思
09/08 21:00, 46F

09/08 21:54, 1天前 , 47F
學日文
09/08 21:54, 47F

09/08 21:54, 1天前 , 48F
我在日本工作好幾年了也聽不懂幾句 唱歌不會剛好斷句
09/08 21:54, 48F

09/09 09:56, 13小時前 , 49F
90年代的歌好像咬字比較清楚
09/09 09:56, 49F

09/09 10:45, 12小時前 , 50F
有些咬字不清的歌,母語人士都聽不懂了,不想腦袋都中
09/09 10:45, 50F

09/09 10:45, 12小時前 , 51F
文歌詞就跟著唱啊
09/09 10:45, 51F

09/09 10:47, 12小時前 , 52F
而且歌詞翻譯常常覺得不夠貼切
09/09 10:47, 52F

09/09 10:48, 12小時前 , 53F
反而很不習慣看翻譯歌詞
09/09 10:48, 53F

09/09 10:49, 12小時前 , 54F
* 翻譯的歌詞
09/09 10:49, 54F
文章代碼(AID): #1elgzj61 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1elgzj61 (C_Chat)