[閒聊] 天鷹戰士eva:最後衝擊 中國確認上映

看板C_Chat (希洽)作者 (貓貓仲介商)時間19小時前 (2025/10/15 11:01), 19小時前編輯推噓48(48056)
留言104則, 51人參與, 7小時前最新討論串1/2 (看更多)
乳題 天鷹戰士:最後衝擊( 福音戰士)中國確認要上映了 https://i.imgur.com/NvRcMdH.jpeg
天鷹戰士這翻譯真有古早味XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.190.169 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1760497287.A.94D.html

10/15 11:02, 19小時前 , 1F
舔陰戰士
10/15 11:02, 1F

10/15 11:02, 19小時前 , 2F
怎麼翻的很像什麼空戰片的感覺
10/15 11:02, 2F

10/15 11:03, 19小時前 , 3F
這是...? Q 還是破還是?
10/15 11:03, 3F
終 就完結篇 前面全部跳過去

10/15 11:03, 19小時前 , 4F
畫面會被剪多少?
10/15 11:03, 4F

10/15 11:04, 19小時前 , 5F
勇敢的少年~快去創造奇蹟~~
10/15 11:04, 5F

10/15 11:05, 19小時前 , 6F
太空戰士:
10/15 11:05, 6F

10/15 11:05, 19小時前 , 7F
在其他國家上映,我只會覺得就普通的動畫片上影院。但在中國
10/15 11:05, 7F

10/15 11:05, 19小時前 , 8F
大陸上映,我現在就很迷惑他們是抱著什麼心態走進電影院的。
10/15 11:05, 8F

10/15 11:06, 19小時前 , 9F
光聽名字感覺主角是湯姆克魯斯
10/15 11:06, 9F

10/15 11:06, 19小時前 , 10F
疑惑,我認識的中國人也都是講新世紀福音戰士呀
10/15 11:06, 10F

10/15 11:06, 19小時前 , 11F
為什麼能翻成天鷹戰士呀...
10/15 11:06, 11F
福音有宗教問題,不會給過 ※ 編輯: callhek (42.73.190.169 臺灣), 10/15/2025 11:06:41

10/15 11:07, 19小時前 , 12F
天鷹戰士。變身
10/15 11:07, 12F

10/15 11:07, 19小時前 , 13F
看中文副標應該是the last attack ?
10/15 11:07, 13F

10/15 11:07, 19小時前 , 14F
笑死,可以這翻譯給過
10/15 11:07, 14F

10/15 11:08, 19小時前 , 15F
中國早期引進時譯為《新世紀天鷹戰士 from wiki
10/15 11:08, 15F
※ 編輯: callhek (42.73.190.169 臺灣), 10/15/2025 11:08:58

10/15 11:10, 19小時前 , 16F
這就官方譯名吧 所以序破Q都沒有上映過嗎?
10/15 11:10, 16F

10/15 11:10, 19小時前 , 17F
勇敢的騷年RRR
10/15 11:10, 17F

10/15 11:11, 19小時前 , 18F
愚人節還有半年…
10/15 11:11, 18F

10/15 11:11, 19小時前 , 19F
太平天國的關係,基督教在中國盯很緊
10/15 11:11, 19F

10/15 11:12, 19小時前 , 20F
是說就算不用福音也沒關係吧 反正原文也沒有福音兩個字
10/15 11:12, 20F

10/15 11:12, 19小時前 , 21F
以前舊翻譯就算了,現在官方沒考慮重譯一個比較像話的..
10/15 11:12, 21F

10/15 11:12, 19小時前 , 22F
翻成新世紀長榮戰士不行嗎
10/15 11:12, 22F

10/15 11:13, 19小時前 , 23F
這翻譯比寶可夢/航海王還要災難
10/15 11:13, 23F

10/15 11:13, 19小時前 , 24F
那使徒叫做什麼 叫麻雀嗎
10/15 11:13, 24F

10/15 11:13, 19小時前 , 25F

10/15 11:14, 19小時前 , 26F
天鷹戰士.....?
10/15 11:14, 26F

10/15 11:15, 19小時前 , 27F
10/15 11:15, 27F

10/15 11:15, 19小時前 , 28F
直接上終是什麼操作
10/15 11:15, 28F

10/15 11:15, 19小時前 , 29F
新世紀エヴァンゲリオン Neon Genesis Evangelion
10/15 11:15, 29F

10/15 11:16, 19小時前 , 30F
Evangelion 就福音的意思
10/15 11:16, 30F

10/15 11:16, 19小時前 , 31F
唉呀~新世代鄉民可能真的沒看過~PTT老齡化~
10/15 11:16, 31F

10/15 11:16, 19小時前 , 32F
還以為是是什麼中國特攝片
10/15 11:16, 32F

10/15 11:16, 19小時前 , 33F
這翻譯是啥????幹~我笑出聲被白眼了....
10/15 11:16, 33F

10/15 11:17, 19小時前 , 34F
其實宗教因素的話這動畫根本不應該上映才對呀
10/15 11:17, 34F

10/15 11:17, 19小時前 , 35F
舔O戰士
10/15 11:17, 35F

10/15 11:17, 19小時前 , 36F
可能本來用天音取代福音 還是不給過就天鷹了(X)
10/15 11:17, 36F
還有 28 則推文
10/15 11:30, 19小時前 , 65F
有點忘記日文一二戰那時候發明了一些中文詞~
10/15 11:30, 65F

10/15 11:31, 19小時前 , 66F
垃圾翻譯,鄉民真雙標,要是台灣這樣翻,鄉民大概又
10/15 11:31, 66F

10/15 11:31, 19小時前 , 67F
要出來砲了
10/15 11:31, 67F

10/15 11:34, 18小時前 , 68F
明明全部人都在罵 你是眼睛不好還是裝作沒看到
10/15 11:34, 68F

10/15 11:35, 18小時前 , 69F
10/15 11:35, 69F

10/15 11:35, 18小時前 , 70F
就當支那笑話看
10/15 11:35, 70F

10/15 11:39, 18小時前 , 71F
福利姬戰士
10/15 11:39, 71F

10/15 11:41, 18小時前 , 72F
那種推文叫罵??鄉民什麼時後這麼和藹可親了
10/15 11:41, 72F

10/15 11:44, 18小時前 , 73F
啊受害者又不是我們,當然和藹可親,因為當笑話看呀
10/15 11:44, 73F

10/15 11:44, 18小時前 , 74F
台灣這樣翻會罵是因為我們就變受害者了,廢話
10/15 11:44, 74F

10/15 11:45, 18小時前 , 75F
他國事務沒必要大砲特砲而已 畢竟不是你上電影院看這個翻
10/15 11:45, 75F

10/15 11:45, 18小時前 , 76F
譯 對你根本沒影響
10/15 11:45, 76F

10/15 11:48, 18小時前 , 77F
反正都一堆吹支語翻譯比較好了
10/15 11:48, 77F

10/15 11:50, 18小時前 , 78F
超懷念這翻譯名的 真的很猛
10/15 11:50, 78F

10/15 11:51, 18小時前 , 79F
為什麼不叫福音戰士
10/15 11:51, 79F

10/15 11:52, 18小時前 , 80F
新世紀15台戰士
10/15 11:52, 80F

10/15 11:52, 18小時前 , 81F
一個二十多年前的他國翻譯 到底要罵什麼XD
10/15 11:52, 81F

10/15 11:53, 18小時前 , 82F

10/15 11:53, 18小時前 , 83F
勇敢的少年啊快起床照雞雞
10/15 11:53, 83F

10/15 11:59, 18小時前 , 84F
等等.我問一下到現在還不改嗎@@?根天鷹完全沒關係啊?
10/15 11:59, 84F

10/15 12:00, 18小時前 , 85F
太空戰士至少現在都改了最終幻想了~
10/15 12:00, 85F

10/15 12:06, 18小時前 , 86F
你問我們幹嘛,去中國問啊
10/15 12:06, 86F

10/15 12:12, 18小時前 , 87F
活聖人
10/15 12:12, 87F

10/15 12:14, 18小時前 , 88F
這啥鬼
10/15 12:14, 88F

10/15 12:14, 18小時前 , 89F
還以為是強國自己拍的特攝片名字
10/15 12:14, 89F

10/15 12:25, 18小時前 , 90F
好消息戰士笑死
10/15 12:25, 90F

10/15 12:28, 18小時前 , 91F
就福音戰士還以為是啥
10/15 12:28, 91F

10/15 12:28, 18小時前 , 92F
台灣沒有改最終幻想吧?只是都用英文了
10/15 12:28, 92F

10/15 12:29, 18小時前 , 93F
至於老翻譯這事,台灣到現在還是用無敵鐵金剛
10/15 12:29, 93F

10/15 12:29, 18小時前 , 94F
這個譯名,只能說
10/15 12:29, 94F

10/15 12:30, 18小時前 , 95F
勇敢低少年快起床找雞雞
10/15 12:30, 95F

10/15 12:40, 17小時前 , 96F
同40樓 這麼多人不知道嚇到我了
10/15 12:40, 96F

10/15 12:47, 17小時前 , 97F
上次電影上映都還是用無敵鐵金剛啊!!!XD
10/15 12:47, 97F

10/15 12:48, 17小時前 , 98F
然後惡靈古堡也還是惡靈古堡
10/15 12:48, 98F

10/15 13:16, 17小時前 , 99F
直接看結局?eva好像可以?
10/15 13:16, 99F

10/15 14:17, 16小時前 , 100F
兀那訳名,何以如此悪臭!?
10/15 14:17, 100F

10/15 15:59, 14小時前 , 101F
沒有捲舌兒配音我可是不看的喔!
10/15 15:59, 101F

10/15 16:56, 13小時前 , 102F
勇敢地少年都超過25年梗了吧
10/15 16:56, 102F

10/15 20:40, 9小時前 , 103F
勇肝D騷年(ry
10/15 20:40, 103F

10/15 22:33, 7小時前 , 104F
這名字只會讓我付出阿湯哥和F14的畫面哈哈
10/15 22:33, 104F
文章代碼(AID): #1exmw7bD (C_Chat)
文章代碼(AID): #1exmw7bD (C_Chat)