[閒聊] 會因為遊戲沒有語言在地翻譯給負評嗎

看板C_Chat (希洽)作者 (永遠效忠愛理的騎士)時間4月前 (2025/11/19 12:40), 編輯推噓56(58273)
留言133則, 73人參與, 4月前最新討論串1/1
如題 最近因為煙雲十六聲網路上還蠻紅的 去看了一下steam的評論 感謝自動翻譯功能 可以看到很多英文外語言人的評論 結果發現好多國家很多給負評就是因為沒有提供本地語言翻譯 就算給好評也是很多都會提到沒有本地翻譯這點需要改進 最明顯的像是俄羅斯 巴西 土耳其 越南 幾個人口比較多的國家評論大多數都提到語言問題 因為語言問題給負評的也不少 感覺人口多的國家對自己的語言都會比較有自豪感 所以在這方面會比較在意 對岸好像也蠻常幹這種事的就是 好奇問一下 如果今天一個很紅的遊戲沒有提供繁中甚至中文 大家會因此去留負評嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.65.242.22 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1763527232.A.049.html

11/19 12:41, 4月前 , 1F
簡中用戶以前常留負評,理由是沒有中文
11/19 12:41, 1F

11/19 12:41, 4月前 , 2F
不會
11/19 12:41, 2F

11/19 12:41, 4月前 , 3F
根本不會關心吧 有中文的那麼多了
11/19 12:41, 3F

11/19 12:41, 4月前 , 4F
錯了 是沒翻譯就明講 不要說有然後人家開遊戲發現
11/19 12:41, 4F

11/19 12:41, 4月前 , 5F
是垃圾機翻
11/19 12:41, 5F

11/19 12:41, 4月前 , 6F
很想玩就自己想辦法
11/19 12:41, 6F

11/19 12:41, 4月前 , 7F
沒叫你抄50音不錯了吧
11/19 12:41, 7F

11/19 12:42, 4月前 , 8F
通常也是因為免費玩才有這麼多外國人因為語言負評
11/19 12:42, 8F

11/19 12:42, 4月前 , 9F
繁中群體會先檢討自己人,最特別的客群
11/19 12:42, 9F

11/19 12:42, 4月前 , 10F
不然遊戲要錢還要因為沒翻譯負評的大概也只有中國人
11/19 12:42, 10F

11/19 12:43, 4月前 , 11F
肯定會有吧 終究是比例問題
11/19 12:43, 11F

11/19 12:43, 4月前 , 12F
日本以前不給翻譯的底氣是人家本來就賣國內是你自己翻來
11/19 12:43, 12F

11/19 12:43, 4月前 , 13F
玩的
11/19 12:43, 13F

11/19 12:44, 4月前 , 14F
遊戲要錢因為翻譯負評不是更合理嗎 免費治百病怎麼不治
11/19 12:44, 14F

11/19 12:44, 4月前 , 15F
翻譯問題
11/19 12:44, 15F

11/19 12:44, 4月前 , 16F
只有製作組母語或英語可以理解,十幾國都有了就是沒中文
11/19 12:44, 16F

11/19 12:44, 4月前 , 17F
就滿白爛的
11/19 12:44, 17F

11/19 12:44, 4月前 , 18F
要錢才更應該給負評吧
11/19 12:44, 18F

11/19 12:44, 4月前 , 19F
哪怕你上個AI機翻也比沒有強
11/19 12:44, 19F

11/19 12:44, 4月前 , 20F
畢竟是口...
11/19 12:44, 20F

11/19 12:44, 4月前 , 21F
顧客就是上帝
11/19 12:44, 21F

11/19 12:45, 4月前 , 22F
我知道人均英文日文大師
11/19 12:45, 22F

11/19 12:45, 4月前 , 23F
而且現在提供多語言是一個趨勢了吧
11/19 12:45, 23F

11/19 12:45, 4月前 , 24F
台灣人均日文n1 多益990
11/19 12:45, 24F

11/19 12:46, 4月前 , 25F
推文意見分歧啦 有人覺得機翻不如不翻 有人覺得有機翻聊
11/19 12:46, 25F

11/19 12:46, 4月前 , 26F
勝於無
11/19 12:46, 26F

11/19 12:46, 4月前 , 27F
看翻譯是怎樣吧,假設這邊講的是類似機翻的,那我寧
11/19 12:46, 27F

11/19 12:46, 4月前 , 28F
願沒有==
11/19 12:46, 28F

11/19 12:46, 4月前 , 29F
不一定,很想罵一下的時候就會
11/19 12:46, 29F

11/19 12:47, 4月前 , 30F
不會 steam遊戲內支援的語言寫的一清二楚
11/19 12:47, 30F

11/19 12:47, 4月前 , 31F
台灣人的包容力,相比於中國人已經大很多了
11/19 12:47, 31F

11/19 12:47, 4月前 , 32F
黑白妹2那種我就不會,至少有簡中
11/19 12:47, 32F

11/19 12:47, 4月前 , 33F
現在機翻你上ai已經不是過去那種傻瓜翻譯了
11/19 12:47, 33F

11/19 12:47, 4月前 , 34F
有翻譯 然後丟ai或者外包隨便翻的 給
11/19 12:47, 34F

11/19 12:47, 4月前 , 35F
沒翻譯我不一定會買,但買了發現瞎g8翻通常會給負
11/19 12:47, 35F

11/19 12:47, 4月前 , 36F
台灣都看原文啦
11/19 12:47, 36F

11/19 12:47, 4月前 , 37F
11/19 12:47, 37F

11/19 12:48, 4月前 , 38F
我以前買DLsite的h game時就常看到機翻,機翻真的是
11/19 12:48, 38F

11/19 12:48, 4月前 , 39F
爛到能讓遊戲進行不下去==要知道這還是很簡單的h gam
11/19 12:48, 39F
還有 54 則推文
11/19 13:17, 4月前 , 94F
很有趣,網民也在慢慢成長,以前會,現在慢慢不會
11/19 13:17, 94F

11/19 13:17, 4月前 , 95F
但翻得過爛應該是都會噴
11/19 13:17, 95F

11/19 13:18, 4月前 , 96F
連買都不買
11/19 13:18, 96F

11/19 13:19, 4月前 , 97F
對啊 像任天堂怎麽可以沒有中文 沒中文可以不差評他嗎
11/19 13:19, 97F

11/19 13:24, 4月前 , 98F
沒中文不玩跟知道沒中文要玩還要給差評是不一樣的
11/19 13:24, 98F

11/19 13:26, 4月前 , 99F
重點是名聲啊,那段時間任天堂在台灣名聲除了寶可夢都
11/19 13:26, 99F

11/19 13:26, 4月前 , 100F
極差,大家想到玩遊戲都是索尼PS4,誰會想到任天堂,還
11/19 13:26, 100F

11/19 13:26, 4月前 , 101F
一堆嘲諷任天堂的梗也是那時候出來的
11/19 13:26, 101F

11/19 13:31, 4月前 , 102F
想到之前絲之歌是有人叫你去唸書打什麼遊戲就想笑ww
11/19 13:31, 102F

11/19 13:31, 4月前 , 103F
以前就一堆gk在帶風向啊 現在沒了好無聊
11/19 13:31, 103F

11/19 13:32, 4月前 , 104F
就ps3那時候sony整個名聲崩壞 才還有得打
11/19 13:32, 104F

11/19 13:35, 4月前 , 105F
那時候索尼名聲還不錯吧,我記得就索尼台灣有中文化團隊
11/19 13:35, 105F

11/19 13:36, 4月前 , 106F
在力推中文化遊戲
11/19 13:36, 106F

11/19 13:36, 4月前 , 107F
陰德值比現在高太多了
11/19 13:36, 107F

11/19 13:37, 4月前 , 108F
不過更該感謝的是西台灣人就是
11/19 13:37, 108F

11/19 13:37, 4月前 , 109F
11/19 13:37, 109F

11/19 13:37, 4月前 , 110F
沒他們買遊戲兼靠夭,搞不好中文化還等很久
11/19 13:37, 110F

11/19 13:37, 4月前 , 111F
中文市場只靠繁體的玩家還是不夠大
11/19 13:37, 111F

11/19 13:38, 4月前 , 112F
不會
11/19 13:38, 112F

11/19 13:55, 4月前 , 113F
不會,但翻譯的太糟糕會提,例如直接google翻譯
11/19 13:55, 113F

11/19 13:55, 4月前 , 114F
但假如一開始就沒中翻就不會特別提
11/19 13:55, 114F

11/19 14:06, 4月前 , 115F
會欸 不過通常是韓文或是西語俄語這種才會 日文太好認了
11/19 14:06, 115F

11/19 14:08, 4月前 , 116F
沒有中文大概就不會想玩,但買了才發現是沒修過的
11/19 14:08, 116F

11/19 14:08, 4月前 , 117F
機翻中文我一定退款然後負評噴爆
11/19 14:08, 117F

11/19 14:19, 4月前 , 118F
比起沒翻譯,更討厭製作團隊說自己有多重視翻譯跟在
11/19 14:19, 118F

11/19 14:19, 4月前 , 119F
地化效果,結果端出機翻跟很爛的翻譯
11/19 14:19, 119F

11/19 14:23, 4月前 , 120F
有翻譯結果是機翻就會請吃負評 在DLsite被坑過一次 ==
11/19 14:23, 120F

11/19 14:27, 4月前 , 121F
機翻要看遊戲類型,最近玩的秘境戰盟就全機翻
11/19 14:27, 121F

11/19 14:27, 4月前 , 122F
拿英文丟去GPT技能名字翻譯完全一模一樣 不過只要
11/19 14:27, 122F

11/19 14:27, 4月前 , 123F
效果跟技能看的懂基本上不會影響遊戲體驗
11/19 14:27, 123F

11/19 14:35, 4月前 , 124F
不會 不影響 但對大眾來說最好可以明說表明
11/19 14:35, 124F

11/19 14:51, 4月前 , 125F
是的,應該說本來就知道沒中文的前提還買就不會去負
11/19 14:51, 125F

11/19 14:51, 4月前 , 126F
評這個,我又不會買馬桶怪他沒淋浴功能
11/19 14:51, 126F

11/19 15:06, 4月前 , 127F
STEAM寫的明白就可以接受,但台灣人會最先檢討自己,難怪
11/19 15:06, 127F

11/19 15:06, 4月前 , 128F
什麼都爭取不到,別人爭取,自己領補償,跟手遊一樣。
11/19 15:06, 128F

11/19 15:11, 4月前 , 129F
又不是對岸的巨嬰
11/19 15:11, 129F

11/19 15:55, 4月前 , 130F
大公司會在意 小公司就算了
11/19 15:55, 130F

11/19 16:23, 4月前 , 131F
不會,看英文也是可以
11/19 16:23, 131F

11/19 17:22, 4月前 , 132F
不會呀沒翻看不懂就不會玩了
11/19 17:22, 132F

11/19 17:22, 4月前 , 133F
有英文至少可以看
11/19 17:22, 133F
文章代碼(AID): #1f7Kf019 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1f7Kf019 (C_Chat)