[閒聊] 會覺得擬聲詞需要翻譯嗎?

看板C_Chat (希洽)作者 (kevin11951)時間2天前 (2025/12/04 22:19), 編輯推噓18(19112)
留言32則, 25人參與, 1天前最新討論串1/1
如題 最近看漫畫想到 大部分日文擬聲詞,中文代理好像都不會去翻 https://i.meee.com.tw/1JEH0oD.jpg
就算有翻的情況也不多,有時可能會用註的方式去呈現出來 雖然不影響對劇情的理解 但對於閱讀故事的沉侵感,還是有些許影響的 例如看港漫的時候擬聲字因為中文讀的懂 就能在腦海想像聲音代入,讀起來更生動些 大家會覺得擬聲詞應該要翻嗎? -- https://i.imgur.com/7ISBlMb.jpg
https://i.imgur.com/jJEqw0v.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.248.2.250 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1764857996.A.C4E.html

12/04 22:20, 2天前 , 1F
不用
12/04 22:20, 1F

12/04 22:20, 2天前 , 2F
早期柯南都會翻譯 看起來就很醜
12/04 22:20, 2F

12/04 22:21, 2天前 , 3F
能翻當然很好 古早時期翻擬聲詞還會特別手繪配合畫面
12/04 22:21, 3F

12/04 22:21, 2天前 , 4F
12/04 22:21, 4F

12/04 22:23, 2天前 , 5F
加個小註就好 還特別改圖我又不是在看你編輯搞二創
12/04 22:23, 5F

12/04 22:27, 2天前 , 6F
不用 中文沒有看擬聲詞的習慣
12/04 22:27, 6F

12/04 22:27, 2天前 , 7F
要阿
12/04 22:27, 7F

12/04 22:29, 2天前 , 8F
加愛心的擬聲詞呢
12/04 22:29, 8F

12/04 22:29, 2天前 , 9F
A漫應該是大框框裡面的會翻,小框框的不會
12/04 22:29, 9F

12/04 22:30, 2天前 , 10F
繁體字筆劃超多畫面會超級擠,而且實際效果會變成港
12/04 22:30, 10F

12/04 22:30, 2天前 , 11F
漫,反而很詭異
12/04 22:30, 11F

12/04 22:31, 2天前 , 12F
日文筆畫少,甚至都是當作裝飾字在擺,你全部換成繁
12/04 22:31, 12F

12/04 22:31, 2天前 , 13F
體中文,你畫面直接黑壓壓一大坨
12/04 22:31, 13F

12/04 22:33, 2天前 , 14F
12/04 22:33, 14F

12/04 22:34, 2天前 , 15F
遊戲王DL就是有翻譯,讓你不知道該說適合還是不適合
12/04 22:34, 15F

12/04 22:44, 2天前 , 16F
要啊 我到現在還是不懂噗嘰啪到底在指啥
12/04 22:44, 16F

12/04 22:45, 2天前 , 17F
嗚呼
12/04 22:45, 17F

12/04 22:47, 2天前 , 18F
小時候七龍珠(1991)買的漫畫狀聲詞也是直接日文打出來
12/04 22:47, 18F

12/04 22:47, 2天前 , 19F
Webtoon的都會翻 可以去看看實際狀況跟差異
12/04 22:47, 19F

12/04 22:56, 2天前 , 20F
翻會破壞畫面 醜 也不可能找漫畫家本人修 別動比較好
12/04 22:56, 20F

12/04 23:01, 2天前 , 21F
旁邊小小的翻譯可以吧
12/04 23:01, 21F

12/04 23:14, 2天前 , 22F
不用
12/04 23:14, 22F

12/04 23:35, 2天前 , 23F
鬼太郎。JoJO
12/04 23:35, 23F

12/04 23:46, 2天前 , 24F
遇到那種出框的狀聲詞超麻煩
12/04 23:46, 24F

12/04 23:50, 2天前 , 25F
ㄈㄈㄈㄈㄈ 卜卜卜卜卜
12/04 23:50, 25F

12/04 23:50, 2天前 , 26F
噗咻噗咻 趴機啪機 咕啾咕啾
12/04 23:50, 26F

12/04 23:51, 2天前 , 27F
感覺吃力不討好
12/04 23:51, 27F

12/04 23:55, 2天前 , 28F

12/05 00:07, 2天前 , 29F
要標註吧 不然連假名都看不懂的人怎麼少一味
12/05 00:07, 29F

12/05 01:30, 2天前 , 30F
射到暈倒的狀聲詞是啾嚕嗎
12/05 01:30, 30F

12/05 08:58, 1天前 , 31F
翻譯要精確你放平假名片假名就是會有人看不懂 不懂什麼
12/05 08:58, 31F

12/05 08:58, 1天前 , 32F
發音狀聲詞就失去意義
12/05 08:58, 32F
文章代碼(AID): #1fCPYCnE (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fCPYCnE (C_Chat)