[閒聊] 關於無敵鐵金剛484翻的不好

看板C_Chat (希洽)作者 ( 阿肥是肥宅的肥)時間19小時前 (2025/12/29 14:10), 編輯推噓50(52271)
留言125則, 63人參與, 15小時前最新討論串1/1
米那桑空尼幾蛙 看過無敵鐵金剛的都知道 無敵鐵金剛原名叫 maginga z Magin 是魔神 Ginga 是另一個作品叫神之牙 那麼 maginga z 484應該叫魔神牙 z 或者音譯 魔神仔 z 因為金剛 vajra 是梵文 代表金剛不壞 無堅不摧的意思 所以叫做魔神仔Z 484比較貼切? 大概就是這樣 樓下木蘭號怎麼看? https://files.catbox.moe/86zegx.jpeg
https://files.catbox.moe/6dtkfo.jpeg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.6.224 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1766988650.A.6D3.html

12/29 14:12, 19小時前 , 1F
因為那年代要在地化 不然你覺得黑傑克變秦博士很正常嘛
12/29 14:12, 1F

12/29 14:12, 19小時前 , 2F
媽星肛Z
12/29 14:12, 2F

12/29 14:12, 19小時前 , 3F
Mazinger Z
12/29 14:12, 3F

12/29 14:12, 19小時前 , 4F
無敵鐵金剛 這個名字就是一個強
12/29 14:12, 4F

12/29 14:13, 19小時前 , 5F
還有什麼大無敵 絕對無敵
12/29 14:13, 5F

12/29 14:13, 19小時前 , 6F
無敵鐵金剛聽起來就很強
12/29 14:13, 6F

12/29 14:13, 19小時前 , 7F
通常翻最爛就是那種純音譯還自以為到位的
12/29 14:13, 7F

12/29 14:13, 19小時前 , 8F
記得劇中還是漫畫哪裡,是有看到魔神我這個詞。
12/29 14:13, 8F

12/29 14:13, 19小時前 , 9F
不過魔神仔還蠻好笑 給個推
12/29 14:13, 9F

12/29 14:13, 19小時前 , 10F
看蓋特沒比較紅就知道 翻無敵鐵金剛 根本正確
12/29 14:13, 10F

12/29 14:14, 19小時前 , 11F
在那個年代 魔神容易聯想到怪怪的東西吧
12/29 14:14, 11F

12/29 14:14, 19小時前 , 12F
反而 無敵 金剛 在那年代應該是超潮
12/29 14:14, 12F

12/29 14:15, 19小時前 , 13F
很有時代跟本土風情 當然信雅達可能都沒到位 但我覺得讚
12/29 14:15, 13F

12/29 14:15, 19小時前 , 14F
情懷美
12/29 14:15, 14F

12/29 14:15, 19小時前 , 15F
魔金剛變無敵鐵金剛 在那年代已經很規矩了
12/29 14:15, 15F

12/29 14:16, 19小時前 , 16F
マジンガー硬轉漢字就是魔神我
12/29 14:16, 16F

12/29 14:16, 19小時前 , 17F
柯國隆
12/29 14:16, 17F

12/29 14:16, 19小時前 , 18F
鐵金剛 鐵金剛 無 敵 鐵 金 剛~
12/29 14:16, 18F

12/29 14:16, 19小時前 , 19F
你直接念日文就魔金剛阿 當時沒有什麼反英雄風 魔不適合形
12/29 14:16, 19F

12/29 14:16, 19小時前 , 20F
GNDAM翻鋼彈還是比高達好
12/29 14:16, 20F

12/29 14:16, 19小時前 , 21F
鐵金剛沒啥問題
12/29 14:16, 21F

12/29 14:16, 19小時前 , 22F
作品裡就那句你可以神也可以成為惡魔吧
12/29 14:16, 22F

12/29 14:17, 19小時前 , 23F
說起來蓋特香港翻三一萬能俠也是差不多low
12/29 14:17, 23F

12/29 14:17, 19小時前 , 24F
無敵鐵金剛 大魔神 金剛戰神 擺一起就覺得大魔神聽
12/29 14:17, 24F

12/29 14:17, 19小時前 , 25F
起來廢廢的
12/29 14:17, 25F

12/29 14:17, 19小時前 , 26F
容主角 再來當年做通俗文化翻譯的人也不多
12/29 14:17, 26F

12/29 14:17, 19小時前 , 27F
那大魔神怎麼就不一樣惹
12/29 14:17, 27F

12/29 14:17, 19小時前 , 28F
就問小時候的你金剛飛拳跟火箭胖取哪個帥
12/29 14:17, 28F

12/29 14:17, 19小時前 , 29F
當年一堆鹹蛋 三一等級的翻譯 鐵金剛真的還好
12/29 14:17, 29F

12/29 14:18, 19小時前 , 30F
如果魔神仔是正面意義的話當年可能會用
12/29 14:18, 30F

12/29 14:18, 19小時前 , 31F
可是這個詞太負面了 用下去會出事
12/29 14:18, 31F

12/29 14:19, 19小時前 , 32F
跟最近看有些人嫌繁中FF14翻企業號不夠在地化差不多
12/29 14:19, 32F

12/29 14:20, 19小時前 , 33F
當年還在我不說方言的餘波中,不太可能用台語諧音去當
12/29 14:20, 33F

12/29 14:20, 19小時前 , 34F
譯名吧XD
12/29 14:20, 34F

12/29 14:21, 19小時前 , 35F
大魔神這翻譯應該是之後才有的
12/29 14:21, 35F

12/29 14:21, 19小時前 , 36F
金剛戰神
12/29 14:21, 36F

12/29 14:21, 19小時前 , 37F
再吵就叫馬金剛
12/29 14:21, 37F

12/29 14:22, 19小時前 , 38F
台灣當時應該是把大魔神直接當無敵鐵金鋼的續作來播放,
12/29 14:22, 38F

12/29 14:22, 19小時前 , 39F
鐵也=長大後的柯國隆
12/29 14:22, 39F
還有 46 則推文
12/29 14:38, 19小時前 , 86F
明明是魔神我 成神成魔取之於我
12/29 14:38, 86F

12/29 14:39, 19小時前 , 87F
我就有沒有無敵 有沒有很鐵 有沒有很金剛
12/29 14:39, 87F

12/29 14:40, 19小時前 , 88F
無敵鐵金剛讚的 金剛戰神我只認狗狗睪丸被割那台
12/29 14:40, 88F

12/29 14:41, 19小時前 , 89F
魔神號 魔神丸 登龍劍Zeto
12/29 14:41, 89F

12/29 14:41, 19小時前 , 90F
樓上提的想到聖戰士 五隻獅子那部 真人版說好幾年了
12/29 14:41, 90F

12/29 14:41, 19小時前 , 91F
考慮到當時戒嚴跟推崇中國文化 算翻得很好了
12/29 14:41, 91F

12/29 14:42, 19小時前 , 92F
記得還是亨超當主角 不知道會不會胎死
12/29 14:42, 92F

12/29 14:43, 19小時前 , 93F
閃電霹靂車順到我突然想不起來原名
12/29 14:43, 93F

12/29 14:44, 19小時前 , 94F
Cyber Formula
12/29 14:44, 94F

12/29 14:44, 19小時前 , 95F
鐵金剛 大魔神 大魔神鐵金剛(?
12/29 14:44, 95F

12/29 14:44, 19小時前 , 96F
魔神英雄傳就沒改
12/29 14:44, 96F

12/29 14:46, 18小時前 , 97F
機甲艦隊和百獸王當年都翻聖戰士,好像兩部還接著播
12/29 14:46, 97F

12/29 14:48, 18小時前 , 98F
魔神英雄傳哪沒改?龍神丸被改龍王號呢,後期龍王丸改成龍
12/29 14:48, 98F

12/29 14:48, 18小時前 , 99F
鳳號
12/29 14:48, 99F

12/29 14:50, 18小時前 , 100F
當時提到金剛不是會想到超級大猩猩嗎?
12/29 14:50, 100F

12/29 14:50, 18小時前 , 101F
魔投手王大蠻
12/29 14:50, 101F

12/29 14:51, 18小時前 , 102F
魔神英雄傳的標題也有魔啊,魔動王被改成大無敵,魔神
12/29 14:51, 102F

12/29 14:51, 18小時前 , 103F
英雄傳還是魔神英雄傳啊
12/29 14:51, 103F

12/29 14:52, 18小時前 , 104F
好玩的是實際上蓋特G性能完全比不上 三台魔神系 大魔神後
12/29 14:52, 104F

12/29 14:52, 18小時前 , 105F
期把雙魔神強化之後 其實鐵金剛的性能直逼克雷泰沙 甚至
12/29 14:52, 105F

12/29 14:52, 18小時前 , 106F
水戰跟馬力還比克雷泰沙高 三台實際上是力量的鐵金剛 戰
12/29 14:52, 106F

12/29 14:52, 18小時前 , 107F
鬥的大魔神 防禦的克雷泰沙
12/29 14:52, 107F

12/29 14:55, 18小時前 , 108F
俗又有力就很好了 而且名稱翻得很合外型
12/29 14:55, 108F

12/29 14:56, 18小時前 , 109F
可能那個年代翻魔神會想到魔神仔吧 我亂猜的
12/29 14:56, 109F

12/29 15:03, 18小時前 , 110F
那年代就是俗又有力
12/29 15:03, 110F

12/29 15:07, 18小時前 , 111F
魔金剛Z
12/29 15:07, 111F

12/29 15:12, 18小時前 , 112F
魔金剛
12/29 15:12, 112F

12/29 15:18, 18小時前 , 113F
在地化可以成功推廣 拿2025的劍斬1980的翻譯是不智
12/29 15:18, 113F

12/29 15:18, 18小時前 , 114F
12/29 15:18, 114F

12/29 15:28, 18小時前 , 115F
好記啊,翻什麼怪音譯根本沒辦法流行
12/29 15:28, 115F

12/29 15:33, 18小時前 , 116F
用那年代來看 也沒什麼好挑剔的了
12/29 15:33, 116F

12/29 15:39, 18小時前 , 117F
作者本人很喜歡這個翻譯
12/29 15:39, 117F

12/29 15:50, 17小時前 , 118F
那個年代
12/29 15:50, 118F

12/29 15:55, 17小時前 , 119F
小葉有料
12/29 15:55, 119F

12/29 16:43, 17小時前 , 120F
這翻譯可以呀,比硬要蹭那年當紅的台灣特攝劇太空戰士
12/29 16:43, 120F

12/29 16:43, 17小時前 , 121F
好太多了。
12/29 16:43, 121F

12/29 17:28, 16小時前 , 122F
無敵鐵金剛聽起來就強強的
12/29 17:28, 122F

12/29 17:59, 15小時前 , 123F

12/29 17:59, 15小時前 , 124F

12/29 17:59, 15小時前 , 125F
絕對無敵和魔神英雄傳就都是漢字了
12/29 17:59, 125F
文章代碼(AID): #1fKXjgRJ (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fKXjgRJ (C_Chat)