[新聞] 歐美網友熱議中國動畫崛起:品質追上日本,但「中文名」成推廣難題

看板C_Chat (希洽)作者 (遠離塵囂)時間20小時前 (2026/01/08 22:01), 編輯推噓7(704)
留言11則, 10人參與, 20小時前最新討論串1/1
歐美網友熱議中國動畫崛起:品質追上日本,但「中文名」成推廣難題 MrSun Yahoo奇摩遊戲編輯 2026年1月8日 週四 下午4:27 最近在歐美社群掀起一波關於中國動畫崛起的討論,許多網友認為現今中國動畫的製作水 準已經不輸日本,但在國際推廣上卻面臨一大障礙,那就是「中文名字」。部分網友直言 ,中文拼音對他們來說很難讀又缺乏「氛圍」,相比之下,像是日文名字「有馬佳奈」( Arima Kana)聽起來更有感覺,而像是「Sun Zhi Ya」或「Ye Xi」這類中文拼音就很平 淡又難以記憶。 https://reurl.cc/XagkY7 網友舉例了 2024 年公開 PV 爆紅的《呼喚少女》。(圖源:呼喚少女) 這討論也延伸到了中國遊戲領域,網友指出不少成功的中國遊戲廠商早就意識到此問題, 因此在角色命名上更傾向使用英文或日文風格的名字。以最近熱門遊戲《鳴潮》為例,有 玩家表示早期的角色名字非常難記,直到出現「守岸人」(Shorekeeper)這類英文名字 才讓人印象深刻;甚至有人提到如果是《原神》變成「Yuanshen Impact」,或是《崩壞 :星穹鐵道》沒有使用這類譯名,知名度可能會大打折扣。 除了發音習慣的問題,也有網友緩頰認為這單純是不熟悉造成的文化隔閡,畢竟日文動漫 影響太深遠,甚至連配音只要不是日文都很難有感覺。討論中更舉了韓國知名作品《我獨 自升級》為例,該作在日本播出時,主角「成振宇」就被改為日文名「水篠旬」,代表在 地化命名對於作品接受度的影響。雖然部分歐美網友表示即便作畫品質再好,假如沒有日 文配音或好記的名字,仍會降低觀看意願,但這場論戰也證實了中國動畫在品質上已經引 起國際市場的關注。 https://x.com/yifever/status/2008793749321904267? 新聞出處:Yahoo奇摩新聞 https://reurl.cc/xK20M4 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.11.24 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1767880863.A.772.html

01/08 22:05, 20小時前 , 1F
年度自high大賽又開始了嗎
01/08 22:05, 1F

01/08 22:05, 20小時前 , 2F
全世界都在說中國話
01/08 22:05, 2F

01/08 22:06, 20小時前 , 3F
前幾天好像看到類似的討論
01/08 22:06, 3F

01/08 22:09, 20小時前 , 4F
日本名字也是照念啊
01/08 22:09, 4F

01/08 22:11, 20小時前 , 5F
中國名常常是張圓圓 夢夢之類 的 確實難聽
01/08 22:11, 5F

01/08 22:11, 20小時前 , 6F
就無知的自嗨熱議 懂的人都知道中國代工仔最不缺作畫
01/08 22:11, 6F

01/08 22:21, 20小時前 , 7F
洨光
01/08 22:21, 7F

01/08 22:22, 20小時前 , 8F
作畫再精美也沒用,動作設計分鏡更重要
01/08 22:22, 8F

01/08 22:24, 20小時前 , 9F
中國是3D動畫那些更強吧?
01/08 22:24, 9F

01/08 22:26, 20小時前 , 10F
少見多怪 中國作畫很猛已經十年了又不是新聞 問題是
01/08 22:26, 10F

01/08 22:26, 20小時前 , 11F
其他部份有跟上嗎 他們國家的問題有解決嗎
01/08 22:26, 11F
文章代碼(AID): #1fNxYVTo (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fNxYVTo (C_Chat)