[閒聊] 為什麼日文的せーのっ很適合穿插在歌裡
西洽板的大家安安
最近腦袋裡都是輝耀姬,剛剛又回去看上映前的預告
發現在副歌開始前有新增一句『せーのっ』
覺得這句實在跟歌曲太搭了,完全是畫龍點睛的效果
(影片如下,已跳到相關時間點)
https://youtu.be/XbIRhHAMByI?si=Z_GYYS8MjWKHJc3x&t=49
於是乎,好奇的小弟就想看看這句話在其他歌曲裡的表現如何
找到的結果都是超會搭的
最有名的就是花澤香菜的名曲恋愛サーキュレーション
https://youtu.be/uKxyLmbOc0Q?si=4qVfF_uqFQMRafxf
但其他歌曲也有很適合的橋段
夢を撃ち抜く瞬間に
https://youtu.be/Y8-nQ9ehgZE?si=SaQ6gfgjblYg4JR0&t=66
仔細想想,在其他語言裡好像真的很少把這種語助詞跟歌搭在一起
而且用想的就覺得很尷尬
但為什麼在日文裡就可以這麼順其自然
大家覺得呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.243.234.159 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1769492833.A.FDF.html
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章