[閒聊] 為什麼日文的せーのっ很適合穿插在歌裡

看板C_Chat (希洽)作者 (scarlet)時間7小時前 (2026/01/27 13:47), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
西洽板的大家安安 最近腦袋裡都是輝耀姬,剛剛又回去看上映前的預告 發現在副歌開始前有新增一句『せーのっ』 覺得這句實在跟歌曲太搭了,完全是畫龍點睛的效果 (影片如下,已跳到相關時間點) https://youtu.be/XbIRhHAMByI?si=Z_GYYS8MjWKHJc3x&t=49
於是乎,好奇的小弟就想看看這句話在其他歌曲裡的表現如何 找到的結果都是超會搭的 最有名的就是花澤香菜的名曲恋愛サーキュレーション https://youtu.be/uKxyLmbOc0Q?si=4qVfF_uqFQMRafxf
但其他歌曲也有很適合的橋段 夢を撃ち抜く瞬間に https://youtu.be/Y8-nQ9ehgZE?si=SaQ6gfgjblYg4JR0&t=66
ぎゅーどんかーにばる! https://youtu.be/65HJRp_GAig?si=-BbgMvLPXBad-QiN&t=15
まじかるけーす! https://youtu.be/rR9GjJx6g44?si=h_d0MXsJAAGxpiBg&t=29
仔細想想,在其他語言裡好像真的很少把這種語助詞跟歌搭在一起 而且用想的就覺得很尷尬 但為什麼在日文裡就可以這麼順其自然 大家覺得呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.243.234.159 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1769492833.A.FDF.html
文章代碼(AID): #1fU55X_V (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fU55X_V (C_Chat)