[芙莉] 原來這傢伙是費倫的情敵喔?

看板C_Chat (希洽)作者 (56)時間4天前 (2026/02/06 08:42), 編輯推噓36(38225)
留言65則, 58人參與, 3天前最新討論串1/1
剛剛打開Netlfix 第二季29集,18:20處 這傢伙竟然當著費倫和芙莉蓮的面說 「口説いてもいいか?」 http://i.imgur.com/jLChged.jpg
????????? 請問我漏掉哪一話忘記看了嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.42.201 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1770338541.A.77A.html

02/06 08:43, 4天前 , 1F
沒錯啊 是真愛
02/06 08:43, 1F

02/06 08:43, 4天前 , 2F
這人猛的,男魅魔
02/06 08:43, 2F

02/06 08:44, 4天前 , 3F
他整天饞人家老公肉體,是真愛
02/06 08:44, 3F

02/06 08:44, 4天前 , 4F
這是真的
02/06 08:44, 4F

02/06 08:45, 4天前 , 5F
02/06 08:45, 5F

02/06 08:45, 4天前 , 6F
漫畫是這樣表達的嗎???
02/06 08:45, 6F

02/06 08:46, 4天前 , 7F
少數沒翻錯的地方
02/06 08:46, 7F

02/06 08:47, 4天前 , 8F
跟阿烏拉的存在一樣真實
02/06 08:47, 8F

02/06 08:47, 4天前 , 9F
不能說它翻錯,但完全沒把雙關翻出來
02/06 08:47, 9F

02/06 08:48, 4天前 , 10F
沉迷男色
02/06 08:48, 10F

02/06 08:50, 4天前 , 11F
男人就該喜歡陽剛的東西
02/06 08:50, 11F

02/06 08:50, 4天前 , 12F
只有男人的環境很好
02/06 08:50, 12F

02/06 08:51, 4天前 , 13F
難得翻的比巴哈好的地方
02/06 08:51, 13F

02/06 08:52, 4天前 , 14F
笑死,網飛找這甚麼破翻譯商
02/06 08:52, 14F

02/06 08:54, 4天前 , 15F
網飛不小心把內心話給翻出來了
02/06 08:54, 15F

02/06 08:56, 4天前 , 16F
翻錯了 但沒翻錯
02/06 08:56, 16F

02/06 08:56, 4天前 , 17F
...嚴格來說不算是翻錯
02/06 08:56, 17F

02/06 08:57, 4天前 , 18F
這次已經不只是多次翻譯的鍋了 句子本身就不是通順的
02/06 08:57, 18F

02/06 08:57, 4天前 , 19F
已經敷衍到google機翻等級的 你但凡用現在市面上隨便
02/06 08:57, 19F

02/06 08:57, 4天前 , 20F
一款AI翻都不會這麼慘
02/06 08:57, 20F

02/06 08:58, 4天前 , 21F
男人團隊屌打女人團隊
02/06 08:58, 21F

02/06 08:58, 4天前 , 22F
不得不說 這字體真的好醜==
02/06 08:58, 22F

02/06 08:58, 4天前 , 23F
看一次吐一次
02/06 08:58, 23F

02/06 08:59, 4天前 , 24F
這翻譯有靈魂
02/06 08:59, 24F

02/06 08:59, 4天前 , 25F
都寫日文了還明知故問
02/06 08:59, 25F

02/06 09:00, 4天前 , 26F
這翻譯真的爛到有剩但歪打正著
02/06 09:00, 26F

02/06 09:00, 4天前 , 27F
好色ㄛ
02/06 09:00, 27F

02/06 09:02, 4天前 , 28F
現在看到弗里倫三個字就想笑
02/06 09:02, 28F

02/06 09:03, 4天前 , 29F
笑了
02/06 09:03, 29F

02/06 09:03, 4天前 , 30F
好色喔
02/06 09:03, 30F

02/06 09:04, 4天前 , 31F
看到別人切英文字幕是寫woo to him 難怪會翻成求愛
02/06 09:04, 31F

02/06 09:04, 4天前 , 32F
02/06 09:04, 32F

02/06 09:05, 4天前 , 33F
4
02/06 09:05, 33F

02/06 09:08, 4天前 , 34F
AI贏了耶 是真的
02/06 09:08, 34F

02/06 09:09, 4天前 , 35F
難怪漫畫費倫一臉不滿
02/06 09:09, 35F

02/06 09:12, 4天前 , 36F
我N87,這句白話是:借一步說話嗎?
02/06 09:12, 36F

02/06 09:12, 4天前 , 37F
這其實是內心話
02/06 09:12, 37F

02/06 09:15, 4天前 , 38F
翻錯了但沒翻錯
02/06 09:15, 38F

02/06 09:16, 4天前 , 39F
他第一眼看到修就去摸個光 費倫有嗎? 噗 我看沒有吧
02/06 09:16, 39F

02/06 09:16, 4天前 , 40F
把妹妹的把 讓我把一下
02/06 09:16, 40F

02/06 09:18, 4天前 , 41F
是這樣沒錯 但不是這樣.jpg
02/06 09:18, 41F

02/06 09:22, 4天前 , 42F
弗里倫 能不能讓我說服(攻陷)這傢伙
02/06 09:22, 42F

02/06 09:23, 4天前 , 43F
網飛的ai上下文連結能力太爛了吧
02/06 09:23, 43F

02/06 09:27, 4天前 , 44F
是這樣沒錯但不是這樣
02/06 09:27, 44F

02/06 09:31, 4天前 , 45F

02/06 09:31, 4天前 , 46F
口説く可以翻成說服勸說也可以翻成追求搭訕
02/06 09:31, 46F

02/06 09:31, 4天前 , 47F
威姊這麼正的輕熟女 費倫怎麼比(X)
02/06 09:31, 47F

02/06 09:34, 4天前 , 48F
這字體我以為是隨手那小畫家改圖
02/06 09:34, 48F

02/06 09:36, 4天前 , 49F
老外的表達就是直接
02/06 09:36, 49F

02/06 09:36, 4天前 , 50F
不夠重(物理
02/06 09:36, 50F

02/06 09:49, 4天前 , 51F
ntr費倫的白毛
02/06 09:49, 51F

02/06 09:51, 4天前 , 52F
Netflix 看透了本質
02/06 09:51, 52F

02/06 09:51, 4天前 , 53F
是這樣沒錯 但不是這樣
02/06 09:51, 53F

02/06 10:08, 4天前 , 54F
網飛翻譯出內心話
02/06 10:08, 54F

02/06 10:09, 4天前 , 55F
翻的爛成這樣還能養一堆死忠的 嘆為觀止
02/06 10:09, 55F

02/06 10:16, 4天前 , 56F
雖然翻錯了但你的標題並沒有錯
02/06 10:16, 56F

02/06 10:20, 4天前 , 57F
平安 喜樂
02/06 10:20, 57F

02/06 10:54, 4天前 , 58F
homo
02/06 10:54, 58F

02/06 11:05, 4天前 , 59F
以隊長故意向費倫挑釁這點來看確實沒翻錯ww
02/06 11:05, 59F

02/06 11:14, 4天前 , 60F
是這樣沒錯
02/06 11:14, 60F

02/06 11:15, 4天前 , 61F
也太直接了吧 大叔
02/06 11:15, 61F

02/06 11:36, 4天前 , 62F
費倫的情敵都是男人呀,沒翻錯。
02/06 11:36, 62F

02/06 12:45, 3天前 , 63F
甲爆
02/06 12:45, 63F

02/06 12:54, 3天前 , 64F
靈魂翻譯
02/06 12:54, 64F

02/06 19:29, 3天前 , 65F
男人懂男人
02/06 19:29, 65F
文章代碼(AID): #1fXJZjTw (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fXJZjTw (C_Chat)