[網飛] Netflix翻譯爛?前員工:動漫迷較死忠

看板C_Chat (希洽)作者 (GTES)時間2月前 (2026/02/07 00:47), 2月前編輯推噓135(15419184)
留言357則, 202人參與, 1月前最新討論串1/1
剛才在脆上看到一位前Netflix資深字幕翻譯管理回覆問題 https://i.mopix.cc/R91uVb.jpg
有人問他為什麼芙莉蓮翻譯變那麼爛 他回答說現在翻譯費用很低 品質參差不齊 Netflix會找優質翻譯處理好萊塢大片 其他丟給低價外包商 茉莉蓮再怎麼重量級也比不過怪奇物語 而且後台可以看到數據 動漫迷都很死忠 https://i.mopix.cc/FoZAPa.jpg
此外還提到韓國客訴翻譯比例比台灣高 https://i.mopix.cc/MkCKnV.jpg
看完之後的結論:認命吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.0.26 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1770396421.A.A7F.html

02/07 00:48, 2月前 , 1F
畢竟是死忠的
02/07 00:48, 1F

02/07 00:48, 2月前 , 2F
還好獨佔動畫問題比較少(大概
02/07 00:48, 2F

02/07 00:48, 2月前 , 3F
感覺給機器人翻都沒那麼爛
02/07 00:48, 3F

02/07 00:48, 2月前 , 4F
有臉說啊 訂閱是越來越貴 但東西越來越
02/07 00:48, 4F

02/07 00:49, 2月前 , 5F
還是那句話 很抱歉因為你們是Netflix 用戶
02/07 00:49, 5F

02/07 00:49, 2月前 , 6F
也是啦 一樣是坐牢 網飛粉就覺得別平台才算坐牢 我網飛
02/07 00:49, 6F

02/07 00:49, 2月前 , 7F
訂閱多不算 真的很死忠
02/07 00:49, 7F

02/07 00:50, 2月前 , 8F
品質差還不退訂 每一集邊看邊噴 人家後台數據就是顯
02/07 00:50, 8F

02/07 00:50, 2月前 , 9F
就像微軟文件都用機翻也沒想過找個真人去修飾一下
02/07 00:50, 9F

02/07 00:50, 2月前 , 10F
示再爛你都會看 那…
02/07 00:50, 10F

02/07 00:51, 2月前 , 11F
感覺他根本不知道問題 沒回答到點上
02/07 00:51, 11F

02/07 00:51, 2月前 , 12F
獨佔是因為他要統一全球的 所以不一樣
02/07 00:51, 12F

02/07 00:51, 2月前 , 13F
笑死人 連正常閱讀都辦不到的翻譯在那邊
02/07 00:51, 13F

02/07 00:52, 2月前 , 14F
像芙或咒這種是地區簽約的 就是又分開來 例如網飛簽咒
02/07 00:52, 14F

02/07 00:52, 2月前 , 15F
的協議就跟羚邦是不同的
02/07 00:52, 15F

02/07 00:52, 2月前 , 16F
正版的受害者 盜版可以享受高畫質沒廣告高品質字幕
02/07 00:52, 16F

02/07 00:52, 2月前 , 17F
最近動畫翻譯的問題是明明已經有好的翻譯突然換成爛的
02/07 00:52, 17F

02/07 00:52, 2月前 , 18F
這翻譯水準還不如丟AI還比較好 連外包錢都省了
02/07 00:52, 18F

02/07 00:52, 2月前 , 19F
畢竟是
02/07 00:52, 19F

02/07 00:52, 2月前 , 20F
騙人沒看好萊塢大片電影喔,翻譯也是一坨,專有名詞也不去
02/07 00:52, 20F

02/07 00:52, 2月前 , 21F
搞懂是啥
02/07 00:52, 21F

02/07 00:52, 2月前 , 22F
真的是 我再爛還不是要看我!?
02/07 00:52, 22F

02/07 00:53, 2月前 , 23F
簡單來說就是網飛靠戲劇跟電影吃飯的 動漫只是順便
02/07 00:53, 23F

02/07 00:54, 2月前 , 24F
因為是前員工吧 他回答的是以前網飛的爛翻譯 而不是現在
02/07 00:54, 24F

02/07 00:54, 2月前 , 25F
這個廢物字幕
02/07 00:54, 25F

02/07 00:54, 2月前 , 26F
我很信叫個什麼gpt來翻都比較好
02/07 00:54, 26F

02/07 00:54, 2月前 , 27F
今天芙莉蓮新的是正常的
02/07 00:54, 27F

02/07 00:54, 2月前 , 28F
是人工翻的
02/07 00:54, 28F

02/07 00:54, 2月前 , 29F
不曉得會不會過幾天又抽風換成機翻
02/07 00:54, 29F

02/07 00:55, 2月前 , 30F
印象中 不都會跳翻譯者的名子嗎
02/07 00:55, 30F
之前咒術迴戰有列出翻譯者的名字 結果因為是英翻中 有出錯 英文譯者就被網暴 還有人扒出她女兒照片 後來好像就換翻譯了

02/07 00:55, 2月前 , 31F
英翻中,機翻1次;日翻英翻中,機翻2次
02/07 00:55, 31F
※ 編輯: GTES (101.10.0.26 臺灣), 02/07/2026 00:57:06

02/07 00:56, 2月前 , 32F
最近的問題
02/07 00:56, 32F

02/07 00:56, 2月前 , 33F
明明是剛更新的時候
02/07 00:56, 33F

02/07 00:56, 2月前 , 34F
至少還是人工翻譯 所以還可以
02/07 00:56, 34F

02/07 00:56, 2月前 , 35F
然後這2天突然字幕被抽換成爛機翻
02/07 00:56, 35F

02/07 00:56, 2月前 , 36F
死忠所以亂翻譯沒關係 流量低反正沒人看所以亂翻譯沒關係
02/07 00:56, 36F

02/07 00:56, 2月前 , 37F
怎樣都能給他掰吧
02/07 00:56, 37F
還有 280 則推文
02/07 10:30, 2月前 , 318F
結果我一開就猜外包翻譯公司找來的譯者品質爛看來沒猜錯
02/07 10:30, 318F

02/07 10:34, 2月前 , 319F
台灣的動漫o就是一群死忠的xx
02/07 10:34, 319F

02/07 10:44, 2月前 , 320F
所以我都在D+上看動畫
02/07 10:44, 320F

02/07 10:48, 2月前 , 321F
畢竟是死忠的
02/07 10:48, 321F

02/07 10:50, 2月前 , 322F
看推文只能說N這種做法還真的對了 翻譯爛又怎樣
02/07 10:50, 322F

02/07 10:50, 2月前 , 323F
再爛都會有死忠的繼續訂
02/07 10:50, 323F

02/07 10:51, 2月前 , 324F
畢竟是台灣
02/07 10:51, 324F

02/07 11:01, 2月前 , 325F
死忠干翻譯品質屁事
02/07 11:01, 325F

02/07 11:04, 2月前 , 326F
機翻就算了,問題是2026了到底哪裡找來這麼爛的機翻
02/07 11:04, 326F

02/07 11:07, 2月前 , 327F
要不是網飛也獨佔很多作品不然很多人不想訂
02/07 11:07, 327F

02/07 11:08, 2月前 , 328F
他講的就現況啊,動漫迷就算被餵屎一般的翻譯還是會看,
02/07 11:08, 328F

02/07 11:09, 2月前 , 329F
那它幹嘛多花成本在翻譯上
02/07 11:09, 329F

02/07 11:11, 2月前 , 330F
講白一點動漫迷就是優先被扣屎蕩的對象
02/07 11:11, 330F

02/07 11:11, 2月前 , 331F
說了這麼多還不是要給我
02/07 11:11, 331F

02/07 11:35, 2月前 , 332F
笑死 果然沒退訂就當沒問題 死忠的讚啦
02/07 11:35, 332F

02/07 11:42, 2月前 , 333F
翻的跟狗屎一樣也照看 當然繼續給狗屎
02/07 11:42, 333F

02/07 11:48, 2月前 , 334F
記得之前還有人出征翻譯,現在氣跑了就好好享受...
02/07 11:48, 334F

02/07 12:19, 2月前 , 335F
付費看爛翻譯 還真的是挺死忠的
02/07 12:19, 335F

02/07 12:21, 2月前 , 336F
也只能盡量客訴了,用ai也不會這麼慘
02/07 12:21, 336F

02/07 12:23, 2月前 , 337F
用他們的爛翻譯截圖做成哏圖一直洗官方粉絲團不知道
02/07 12:23, 337F

02/07 12:23, 2月前 , 338F
有沒有用?
02/07 12:23, 338F

02/07 13:10, 2月前 , 339F
根本不是用人去做的翻譯 回答一堆幹話
02/07 13:10, 339F

02/07 14:23, 2月前 , 340F
也不需要管理啦 整組砍光光 反正也不用品管
02/07 14:23, 340F

02/07 14:29, 2月前 , 341F
畢竟是死忠的☺
02/07 14:29, 341F

02/07 14:48, 2月前 , 342F
反正都巴哈看 真的獨佔就開原文 唉
02/07 14:48, 342F

02/07 14:49, 2月前 , 343F
畢竟是死忠的
02/07 14:49, 343F

02/07 14:53, 2月前 , 344F
畢竟是死忠的
02/07 14:53, 344F

02/07 15:16, 2月前 , 345F
02/07 15:16, 345F

02/07 16:29, 2月前 , 346F
今天這集芙利連的翻譯有正常點,掛名的依然是往常那位
02/07 16:29, 346F

02/07 16:46, 2月前 , 347F
所以你看,華納給他買下來之後會變怎麼樣呢
02/07 16:46, 347F

02/07 17:35, 2月前 , 348F
你做梗圖刷只是幫網飛賺流量,最好有用啦
02/07 17:35, 348F

02/07 17:35, 2月前 , 349F
唯一有用的方式就是退訂不看,沒其他招
02/07 17:35, 349F

02/07 20:37, 2月前 , 350F
想看網飛就學日文吧 哈哈
02/07 20:37, 350F

02/08 01:59, 2月前 , 351F
真的是多摳點腳 讓他們代理多點作品比較實在
02/08 01:59, 351F

02/08 02:24, 2月前 , 352F
沒有中國市場的情況下中文就是幾千萬人在用的邊緣小眾
02/08 02:24, 352F

02/08 02:24, 2月前 , 353F
語言而已,甚至用韓文的人口都比你多
02/08 02:24, 353F

02/08 09:05, 2月前 , 354F
最扯的是原本好好的翻譯也全部下架重翻
02/08 09:05, 354F

02/09 17:25, 2月前 , 355F
網飛真他媽低能,不就是點進去看才知道翻譯真他媽爛,網
02/09 17:25, 355F

02/09 17:25, 2月前 , 356F
飛也把使用者當低能,難怪繼續用的被叫死忠
02/09 17:25, 356F

03/04 21:28, 1月前 , 357F
死忠的ㄏㄏ
03/04 21:28, 357F
文章代碼(AID): #1fXXi5f_ (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fXXi5f_ (C_Chat)