[閒聊] STRANGER THAN HEAVEN到底怎麼翻?

看板C_Chat (希洽)作者 (用臉看草叢)時間1月前 (2026/05/09 12:12), 編輯推噓22(27513)
留言45則, 39人參與, 1月前最新討論串1/1
STRANGER THAN HEAVEN 台灣這邊翻異於天堂 但是字面上來看有點讓人一頭霧水的感覺(不過台灣翻譯好像蠻常這樣的,翻的比較文鄒鄒 對岸我看有人翻比天堂更陌生 這個就是直譯了,但是感覺也不太對 還是翻成陌生的天堂? 感覺好像比較有切入主題的感覺? 各位覺得怎麼翻比較好? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.237.1 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1778299934.A.0C8.html

05/09 12:13, 1月前 , 1F
比海芬更史傳奇
05/09 12:13, 1F

05/09 12:13, 1月前 , 2F
"異於"已經是文謅謅的範疇了嗎 真可怕
05/09 12:13, 2F

05/09 12:18, 1月前 , 3F
神鬼天堂
05/09 12:18, 3F

05/09 12:18, 1月前 , 4F
天堂好吃驚
05/09 12:18, 4F

05/09 12:22, 1月前 , 5F
只翻陌生那個比較級的意義就漏了更糟糕
05/09 12:22, 5F

05/09 12:24, 1月前 , 6F
天外之人
05/09 12:24, 6F

05/09 12:25, 1月前 , 7F
異於那裡文謅謅了= =
05/09 12:25, 7F

05/09 12:28, 1月前 , 8F
異於天堂已經很好了。
05/09 12:28, 8F

05/09 12:29, 1月前 , 9F
很好了吧,天堂就是美好,但又有不一樣的恐佈之地
05/09 12:29, 9F

05/09 12:29, 1月前 , 10F
天堂陌路 (X
05/09 12:29, 10F

05/09 12:30, 1月前 , 11F
奇異比天堂
05/09 12:30, 11F

05/09 12:30, 1月前 , 12F
異於天堂其實更符合遊戲主題 主角就是美日混血兒
05/09 12:30, 12F

05/09 12:30, 1月前 , 13F
天堂異鄉人
05/09 12:30, 13F

05/09 12:31, 1月前 , 14F
到了天堂卻發現異常現象層出不窮の件
05/09 12:31, 14F

05/09 12:32, 1月前 , 15F
主角回到日本後為了追求歸所奮鬥50年
05/09 12:32, 15F

05/09 12:34, 1月前 , 16F
STRANGER這詞代表主角混血兒/異人的身分 翻成異於天堂
05/09 12:34, 16F

05/09 12:34, 1月前 , 17F
算是很貼切的翻譯了
05/09 12:34, 17F

05/09 12:35, 1月前 , 18F
比天怪
05/09 12:35, 18F

05/09 12:37, 1月前 , 19F
翻得很好了吧
05/09 12:37, 19F

05/09 12:40, 1月前 , 20F
翻什麼都阻止不了你發廢文 有差嗎
05/09 12:40, 20F

05/09 12:49, 1月前 , 21F
陌生人 比 天堂
05/09 12:49, 21F

05/09 12:49, 1月前 , 22F
沒提出更好的也能嫌?
05/09 12:49, 22F

05/09 12:50, 1月前 , 23F
比奇寶天堂
05/09 12:50, 23F

05/09 12:53, 1月前 , 24F
異於叫文鄒鄒也是很厲害了
05/09 12:53, 24F

05/09 12:54, 1月前 , 25F
比天堂奇怪
05/09 12:54, 25F

05/09 12:56, 1月前 , 26F
好不好是一件事 但這怎樣都算不上叫文謅謅吧
05/09 12:56, 26F

05/09 13:01, 1月前 , 27F
異鄉天堂
05/09 13:01, 27F

05/09 13:02, 1月前 , 28F
英文不好可以嘴巴閉閉
05/09 13:02, 28F

05/09 13:08, 1月前 , 29F
刺激天堂1995
05/09 13:08, 29F

05/09 13:17, 1月前 , 30F
中文不好就直說
05/09 13:17, 30F

05/09 13:17, 1月前 , 31F
天堂陌客
05/09 13:17, 31F

05/09 13:25, 1月前 , 32F
天上怪客
05/09 13:25, 32F

05/09 13:26, 1月前 , 33F
極道闖天關
05/09 13:26, 33F

05/09 13:29, 1月前 , 34F
天堂孤影
05/09 13:29, 34F

05/09 13:34, 1月前 , 35F
神鬼黑道
05/09 13:34, 35F

05/09 13:39, 1月前 , 36F
深海攔截大天堂 六度空間大天堂
05/09 13:39, 36F

05/09 13:53, 1月前 , 37F
異鄉人在是天堂但又不是天堂的地方 很好啊
05/09 13:53, 37F

05/09 14:11, 1月前 , 38F
不確定這名字是不是來自於電影stranger than paradise
05/09 14:11, 38F

05/09 14:11, 1月前 , 39F
天堂陌影
05/09 14:11, 39F

05/09 14:25, 1月前 , 40F
怪咖天堂
05/09 14:25, 40F

05/09 14:34, 1月前 , 41F
異域天堂 陌路天堂
05/09 14:34, 41F

05/09 14:34, 1月前 , 42F
四個字要翻出那個「than」偏困難
05/09 14:34, 42F

05/09 15:02, 1月前 , 43F
天堂的陌生人:
05/09 15:02, 43F

05/09 15:09, 1月前 , 44F
混血兒闖江湖
05/09 15:09, 44F

05/09 15:45, 1月前 , 45F
天堂好吃驚是緯來電視台來的節目名稱翻譯嗎
05/09 15:45, 45F
文章代碼(AID): #1f_hGU38 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1f_hGU38 (C_Chat)