[終末] 這也是小巧思嗎

看板C_Chat (希洽)作者 (愛豚)時間1周前 (2026/03/12 14:28), 1周前編輯推噓32(32046)
留言78則, 33人參與, 1周前最新討論串1/1
https://i.imgur.com/nycwdk5.jpeg
剛剛的EP封面 日文版清波寨的日譯是チンポ 配合找的精神小妹說唱,這套組合拳 這也是鷹角的小巧思嗎 好色哦>< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.146.18.218 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1773296923.A.30A.html

03/12 14:29, 1周前 , 1F
問,就是
03/12 14:29, 1F
※ 編輯: murderer2013 (106.146.18.218 日本), 03/12/2026 14:29:47

03/12 14:30, 1周前 , 2F
日本的屌有被杰倫污染過嗎
03/12 14:30, 2F

03/12 14:30, 1周前 , 3F
應該找周董來唱 那才屌
03/12 14:30, 3F

03/12 14:30, 1周前 , 4F
笑了 看到才知道這樣翻譯 日譯都沒反應嗎
03/12 14:30, 4F

03/12 14:31, 1周前 , 5F
大概是金金的諧音實在太多了吧
03/12 14:31, 5F

03/12 14:32, 1周前 , 6F
就說是ちんぼ寨的 鷹角:你們是懂日文的
03/12 14:32, 6F

03/12 14:32, 1周前 , 7F
屌爆了 不是故意做不出來
03/12 14:32, 7F

03/12 14:32, 1周前 , 8F
笑了
03/12 14:32, 8F

03/12 14:32, 1周前 , 9F
日本譯者: 真的要這樣翻嗎? 鷹角:對
03/12 14:32, 9F

03/12 14:32, 1周前 , 10F
03/12 14:32, 10F

03/12 14:33, 1周前 , 11F
原來湯湯這麼色的(X
03/12 14:33, 11F

03/12 14:34, 1周前 , 12F
チンポ寨,厲害了
03/12 14:34, 12F

03/12 14:34, 1周前 , 13F
不太妙喔,前幾天張圖的節奏本來沒被帶起來,被這樣一炒
03/12 14:34, 13F

03/12 14:34, 1周前 , 14F
03/12 14:34, 14F

03/12 14:34, 1周前 , 15F
雞雞寨嗎 結合PV一群大漢圍著湯湯拋接 好色喔
03/12 14:34, 15F

03/12 14:34, 1周前 , 16F
色湯湯
03/12 14:34, 16F

03/12 14:35, 1周前 , 17F
太爽了吧
03/12 14:35, 17F

03/12 14:35, 1周前 , 18F
笑死 好色喔
03/12 14:35, 18F

03/12 14:36, 1周前 , 19F
別擔心 鷹角的大手會控評的
03/12 14:36, 19F

03/12 14:36, 1周前 , 20F
所以之前日本都沒有這個梗嗎 這梗感覺隨便都會爆
03/12 14:36, 20F

03/12 14:37, 1周前 , 21F
老實說之前沒有想到 清波寨我印象中之前也沒聽到實際在
03/12 14:37, 21F

03/12 14:37, 1周前 , 22F
遊戲中有NPC念這個名字所以沒深思過
03/12 14:37, 22F

03/12 14:38, 1周前 , 23F
這梗沒那麼危險 鬥球兒彈子都能活了
03/12 14:38, 23F

03/12 14:38, 1周前 , 24F
因為一般這種中文轉譯到日文通常音調會跑偏一些
03/12 14:38, 24F

03/12 14:38, 1周前 , 25F
查一下應該是清波的漢語拼音是qingbo,所以音譯就變成那
03/12 14:38, 25F

03/12 14:38, 1周前 , 26F
03/12 14:38, 26F

03/12 14:38, 1周前 , 27F
真的屌
03/12 14:38, 27F

03/12 14:39, 1周前 , 28F
喔清波
03/12 14:39, 28F

03/12 14:39, 1周前 , 29F

03/12 14:39, 1周前 , 30F
整個日文標題會變成這種感覺" 屌! Oh My Life! "
03/12 14:39, 30F

03/12 14:39, 1周前 , 31F
好色
03/12 14:39, 31F

03/12 14:40, 1周前 , 32F
直接用漢字就沒事了
03/12 14:40, 32F

03/12 14:40, 1周前 , 33F
應該是p圖,我看別人在推特分享日文版的ep名字是用qi
03/12 14:40, 33F

03/12 14:40, 1周前 , 34F
ngbo
03/12 14:40, 34F

03/12 14:41, 1周前 , 35F
ボ吧 bo和po的差別?
03/12 14:41, 35F

03/12 14:41, 1周前 , 36F
是直接打英文拼音的
03/12 14:41, 36F

03/12 14:41, 1周前 , 37F
湯湯 太色了吧
03/12 14:41, 37F

03/12 14:41, 1周前 , 38F
不過還行吧 多個色色的梗 無傷大雅
03/12 14:41, 38F

03/12 14:41, 1周前 , 39F
ちんぽ跟ちんぼ當GG我好像都看過有人用(
03/12 14:41, 39F

03/12 14:42, 1周前 , 40F
日文版的EP是英文拼音的沒錯 因為那時候還活著我有看到
03/12 14:42, 40F

03/12 14:42, 1周前 , 41F
YT上是用チンボ沒錯
03/12 14:42, 41F

03/12 14:42, 1周前 , 42F

03/12 14:42, 1周前 , 43F
這高清的
03/12 14:42, 43F

03/12 14:42, 1周前 , 44F
我也記得通知跳出來是英文拼音
03/12 14:42, 44F

03/12 14:42, 1周前 , 45F
此事在蟲奉行珍寶流亦有記載
03/12 14:42, 45F

03/12 14:43, 1周前 , 46F
可能看母語? YT最近有的標題會莫名其妙幫你翻譯成當地語言
03/12 14:43, 46F

03/12 14:43, 1周前 , 47F
我很多日文的膠佬頻道看到的標題都是中文的
03/12 14:43, 47F

03/12 14:43, 1周前 , 48F
看人轉發就知道了
03/12 14:43, 48F

03/12 14:46, 1周前 , 49F
我們看是無傷大雅,對面看那可是要發大病
03/12 14:46, 49F

03/12 14:47, 1周前 , 50F
位什麼寒字翻不見了
03/12 14:47, 50F

03/12 14:48, 1周前 , 51F
而且遊戲裡面也是讀せいはとりで 不是用中文拚音唸
03/12 14:48, 51F

03/12 14:50, 1周前 , 52F
是ボ不是ポ,不過挺好拿來玩梗的
03/12 14:50, 52F

03/12 14:51, 1周前 , 53F
玩不起來啦 日版配音是念せいは 查了一下根本沒人以為是
03/12 14:51, 53F

03/12 14:51, 1周前 , 54F
清波
03/12 14:51, 54F

03/12 14:51, 1周前 , 55F
尤其配上歌手形象
03/12 14:51, 55F

03/12 14:51, 1周前 , 56F
但我還是比較喜歡湯湯女官啥子龍跟啥子龍長官百合大亂交
03/12 14:51, 56F

03/12 14:52, 1周前 , 57F
而且日文第一反應清也不會念qing
03/12 14:52, 57F

03/12 14:54, 1周前 , 58F
對啊 我就沒印象遊戲中是這樣唸 想說之前怎沒這梗
03/12 14:54, 58F

03/12 14:54, 1周前 , 59F
結果是他們連專有名詞的翻譯都沒標準化啊==
03/12 14:54, 59F

03/12 14:54, 1周前 , 60F
就我印象日版也沒聽過清波這麼音
03/12 14:54, 60F

03/12 14:55, 1周前 , 61F
03/12 14:55, 61F

03/12 14:55, 1周前 , 62F
所以才說怎麼沒印象有這個梗
03/12 14:55, 62F

03/12 14:55, 1周前 , 63F
EP是唱中文所以標題才用qingbo啊 遊戲一直都是せいは
03/12 14:55, 63F

03/12 14:56, 1周前 , 64F
主要是日文清波通常就是上面講的seiha這種讀法
03/12 14:56, 64F

03/12 14:57, 1周前 , 65F
但有的遊戲中文要素會中文讀音跟日文習慣讀音混用 這種
03/12 14:57, 65F

03/12 14:57, 1周前 , 66F
專有名詞沒統一還滿白癡的……
03/12 14:57, 66F

03/12 14:57, 1周前 , 67F
也是有,向是人名很多這種日文聽起來超怪的名字
03/12 14:57, 67F

03/12 14:58, 1周前 , 68F
懂了 這次音樂是中文 所以強制用中文音 才變雞雞
03/12 14:58, 68F

03/12 14:58, 1周前 , 69F
像 怎麼今天老打錯音
03/12 14:58, 69F

03/12 15:22, 1周前 , 70F
湯湯這個還好了,白貓連自己女主的英文名每次都不一樣,
03/12 15:22, 70F

03/12 15:22, 1周前 , 71F
有時譯名真的沒有認真整合的感覺
03/12 15:22, 71F

03/12 15:52, 1周前 , 72F
遊戲裡是念sei ha 是清波日文音讀
03/12 15:52, 72F

03/12 15:52, 1周前 , 73F
這EP名就變成漢字音讀的翻法才會變チンボ
03/12 15:52, 73F

03/12 15:52, 1周前 , 74F
音讀
03/12 15:52, 74F

03/12 16:36, 1周前 , 75F
好屌
03/12 16:36, 75F

03/12 17:27, 1周前 , 76F
沒,俗語就是チンポ,你查字典機掰不會有女性器的意
03/12 17:27, 76F

03/12 17:27, 1周前 , 77F
思同樣道理,口語就是那個意思
03/12 17:27, 77F

03/13 08:23, 1周前 , 78F
雞雞
03/13 08:23, 78F
文章代碼(AID): #1fibqRCA (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fibqRCA (C_Chat)