[閒聊] 你已經接受人機了嗎?

看板C_Chat (希洽)作者 (偉恩咖肥)時間2小時前 (2026/04/20 15:12), 編輯推噓5(5015)
留言20則, 13人參與, 1小時前最新討論串1/1
如題 最早一開始不是翻人機迷惘 好像是什麼虛實萬象 人機這詞如果是對岸的話應該是用來嗆LOL中,對手跟電腦一樣爛 那麼話說回來 現在你接受人機了嗎 你可以人機戀嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.32.247 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1776669164.A.3E5.html

04/20 15:13, 2小時前 , 1F
綱島志朗
04/20 15:13, 1F

04/20 15:14, 2小時前 , 2F
雷普
04/20 15:14, 2F

04/20 15:14, 2小時前 , 3F
我覺得為了規避這個詞誕生出的入機比較搞笑
04/20 15:14, 3F

04/20 15:14, 2小時前 , 4F
好色喔
04/20 15:14, 4F

04/20 15:18, 1小時前 , 5F
好色唷
04/20 15:18, 5F

04/20 15:20, 1小時前 , 6F
有何不可
04/20 15:20, 6F

04/20 15:20, 1小時前 , 7F

04/20 15:21, 1小時前 , 8F
簡中譯名記得是:識質存在
04/20 15:21, 8F

04/20 15:22, 1小時前 , 9F
我也一直想到雷普…
04/20 15:22, 9F

04/20 15:30, 1小時前 , 10F
人機不是支語好嗎?自動化工程有一詞叫人機介面HMI
04/20 15:30, 10F

04/20 15:35, 1小時前 , 11F
總比老任流翻譯 翻成普拉哥罵塔好
04/20 15:35, 11F

04/20 15:35, 1小時前 , 12F
老任:斯普拉盾、密特羅德、寶可夢
04/20 15:35, 12F

04/20 15:37, 1小時前 , 13F
這個翻譯跟對岸那個人機沒啥關係吧
04/20 15:37, 13F

04/20 15:41, 1小時前 , 14F
為什麼現在小朋友不喜歡蘿蔔要去用人機
04/20 15:41, 14F

04/20 15:43, 1小時前 , 15F
另外 人機界面的意思是 人類與機器的介面 跟人機這
04/20 15:43, 15F

04/20 15:43, 1小時前 , 16F
個詞一點關係都沒有
04/20 15:43, 16F

04/20 15:45, 1小時前 , 17F
人機迷網也不是講人機啊
04/20 15:45, 17F

04/20 15:45, 1小時前 , 18F
故事不就剛好ㄧ人一機
04/20 15:45, 18F

04/20 16:08, 1小時前 , 19F
老任的翻譯是幾十年都很爛的那種
04/20 16:08, 19F

04/20 16:09, 1小時前 , 20F
他們就像是領錢做事,翻譯反反覆覆改來改去
04/20 16:09, 20F
文章代碼(AID): #1fvT7iFb (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fvT7iFb (C_Chat)