[星塔] 更多火垂好聲音
實裝前就在等這個每次都有的聲優談話小短片了
可愛的聲音糧食是越多越好
順手翻了一下
快翻完了才想起來有自動字幕能看,還好基本上都是一次能聽懂的程度
但中間有一段在翻的時候因為誤會變得有點有趣,放在最後後寫
[火垂橋段]
魔王,火垂好無聊,來一起玩吧
鬼抓人,捉迷藏
或是去星塔裡面玩星骸,火垂也都可以喔
欸..? 學校..? 我沒有翹課喔
魔王,是火垂最好的朋友
是因為最好的朋友的魔王拜託火垂說
如果不陪著魔王的話,就會寂寞到哭出來
所以才不得已翹課的
好啦魔王,時間寶貴,趕快來一起玩吧
[聲優橋段]
各位魔王大人大家好
我是負責飾演火垂的長縄まりあ
火垂這孩子啊,雖然話不多也比較不會流露感情
但在這以外就是個普通的女孩子
我對火垂的第一印象
首先是立繪的樣子非常的可愛
而且嘴巴是遮住的,感覺稍微想像一下說話的樣子
想像著小巧的嘴講著話的景象,就變得更加的喜歡了
把想著的事情直接說出口,還有害怕跟生氣的感情都會直白地表達出來這點
都感覺的到她的孩子氣,更想好好逗弄疼愛她
配音的時候不停感覺到她的可愛,常常感到心頭一緊
就是個可愛的集合體,非常讓人喜歡的孩子
我也非常期待能藉由火垂與各位魔王見面
接下來也請大家多多支持星塔旅人
而有趣的那段是
火垂在說「不陪著魔王,魔王就會寂寞到哭出來」那段是說
.......魔王にホタルが一緒にいてくれなきゃ.......
這裡要表達的是火垂必須陪著魔王
本來以為這句原文把魔王跟火垂講反了,用に好像也有點怪
不然就是該直接把てくれ改為てあげ
我翻到這邊還以為
這該不會是日文這邊為了表達火垂還小,太長的話講不好
才故意這樣寫的吧,小巧思也加太好了
確實劇情裡有時候火垂講話需要拐個彎理解
該不會日文在文本裡也有這種講錯話的表現?
然後我再把後面的 ってお願いされたから 加進來才發現
原來是指"是魔王拜託要火垂陪她的"
雖然聽起來可能像是火垂編出來的可愛藉口,但總之這句文法就沒問題了
屬於擅自幫火垂加萌點了,畢竟確實有看過故意讓小孩子角色嘴笨把話講反的
總之還是謝謝星塔放了這個固定糧
最後也乾脆順便放個安魂曲的聲優談話短片
但很可惜的是這裡並沒有像其他遊戲那樣先用角色身分講講話
異環,你安魂曲做的這麼完美,唯獨這裡缺了一塊啊可惡
https://www.youtube.com/watch?v=anDDWraXPYI
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.185.251.53 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1778996561.A.EC3.html
※ 編輯: rabbithouse (111.185.251.53 臺灣), 05/17/2026 13:53:24
推
05/17 14:07,
4小時前
, 1F
05/17 14:07, 1F
推
05/17 14:12,
4小時前
, 2F
05/17 14:12, 2F
→
05/17 14:12,
4小時前
, 3F
05/17 14:12, 3F
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章