[活俠] 活俠傳日文推廣開花結果之時

看板C_Chat (希洽)作者 (庫特わふ)時間1小時前 (2026/07/05 01:21), 編輯推噓31(31025)
留言56則, 34人參與, 14分鐘前最新討論串1/1
如果是如同原PO喜歡活俠傳的版友,這幾日應該會蠻開心刷著X上新入門的唐門東瀛分部 師弟們感寫。 看到下面這種感想 https://i.meee.com.tw/furjNEl.jpg
「這文筆簡直是另一個次元的吧,到底何方神聖……。我好像沒見過哪個遊戲編劇能寫出 這種水準的文本。」 https://i.meee.com.tw/LLwaC3l.jpg
要對作者脫帽致敬 https://i.meee.com.tw/CXYOYMW.jpg
「真的太好看了……好後悔以前竟然錯過了武俠這個領域。」 有種好作品是能跨越語言、文化隔閡讓許多人感動的開心。 但6月底開始這場活俠傳日本人氣的爆發,其實要追朔到2025/9月時的一群人默默耕耘, 才有今日活俠傳日本市場的人氣。 印象中開始時是這張圖 https://i.meee.com.tw/CEIDRVC.jpg
在2025年時韓國的流行後,唐門的眾師兄們開始眼光朝向另一個亞洲市場--日本。 https://www.ptt.best/bbs/C_Chat/M.1757634515.A.13F.html 不過討論結果大多數是朝向悲觀看待。 理由不外乎是 1、日本沒有武俠文化根基 2、較艱深文言文、武俠用語翻譯 很難推的出去 相關討論可以見下面兩篇 https://www.pttweb.cc/bbs/C_Chat/M.1757645855.A.AA7 https://www.pttweb.cc/bbs/C_Chat/M.1757642735.A.9D1 盡管如此,仍有充滿愛的日文專精唐門師兄,著手挑戰將近150萬字量的文本翻譯 甚至還有在版上請求支援 https://disp.cc/ptt/C_Chat/1epyFP_W 隨後該年12月誕生第一版日文MOD https://www.pttweb.cc/bbs/C_Chat/M.1766505527.A.C50 只是誕生後,並沒有產生許多東瀛唐門師弟妹們,將近5個月只有零星的日本玩家注意到 其中最知名的可能就是漫畫家吉川英朗老師。 就這樣默默無聞直到時間來到6月,有玩家以《實況野球》來推坑,加上嶺南派女弟子的梗圖。 讓活俠傳映入廣大日本玩家眼中,一舉躍入STEAM排行版前50名內,最高來到25名。 活俠傳日文的小小成功讓個人覺得,有時候好的文筆和故事真的可以跨越文化藩籬。 日文MOD的工作人員,10個月前射向東瀛的唐門暗器,時至今日終於開花結果----- 不可迴避,無法防禦,直撼心靈。 在此請容唐門外姓弟子向作者原始鳥熊及日文MOD工作人員(其中有版友cloud7515) 致上最崇高的敬意,謝謝你們讓武俠的精神能傳達到遙遠的異國。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.235.65.223 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1783185684.A.F9F.html

07/05 01:24, 1小時前 , 1F
那個用AA圖宣傳的功勞很大
07/05 01:24, 1F

07/05 01:24, 1小時前 , 2F
07/05 01:24, 2F

07/05 01:25, 1小時前 , 3F
如果再有個英文版就好了
07/05 01:25, 3F

07/05 01:25, 1小時前 , 4F
好作品就是要推廣出去
07/05 01:25, 4F

07/05 01:26, 1小時前 , 5F
推 這幾天真的一直看到稱讚的文章 活俠就是讚
07/05 01:26, 5F

07/05 01:26, 1小時前 , 6F
這就是唐門的暗器嗎
07/05 01:26, 6F

07/05 01:27, 1小時前 , 7F
光看要能支撐「一整天?一輩子。」這六個字 文筆真
07/05 01:27, 7F

07/05 01:27, 1小時前 , 8F
的要非常誇張 這甚至不是作者的個人感動 是每個玩
07/05 01:27, 8F

07/05 01:27, 1小時前 , 9F
到的都為之動容
07/05 01:27, 9F

07/05 01:28, 1小時前 , 10F
翻譯推廣可謂眾志成城 原始文本可是一人奮戰
07/05 01:28, 10F

07/05 01:28, 1小時前 , 11F
推推,然後許願今年可以救小梅
07/05 01:28, 11F

07/05 01:28, 1小時前 , 12F
謝謝你喜歡活俠!
07/05 01:28, 12F

07/05 01:29, 1小時前 , 13F
鳥熊:2000人讓日文委員會忙整天是吧..我們兩年前是面對
07/05 01:29, 13F

07/05 01:29, 1小時前 , 14F
一萬多人...
07/05 01:29, 14F

07/05 01:30, 1小時前 , 15F
翻譯真的太強了,要非常熟悉雙邊用語和文化
07/05 01:30, 15F

07/05 01:30, 1小時前 , 16F
滿厲害的,真的很不容易
07/05 01:30, 16F

07/05 01:30, 1小時前 , 17F
推廣真要感謝日文mod人員太有愛了,那品質之高
07/05 01:30, 17F

07/05 01:37, 1小時前 , 18F
推努力
07/05 01:37, 18F

07/05 01:39, 1小時前 , 19F
以前就有討論過英文版九陽神功...九陰真經要怎麼翻譯,只
07/05 01:39, 19F

07/05 01:39, 1小時前 , 20F
能說這武俠翻譯外文真的很有難度....
07/05 01:39, 20F

07/05 01:43, 1小時前 , 21F
這種劇情量只賣這個價格 在日本就是不可能吧
07/05 01:43, 21F

07/05 01:44, 1小時前 , 22F
這文字量搞翻譯真的很強 還有那種我連中文都看不懂的文
07/05 01:44, 22F

07/05 01:44, 1小時前 , 23F
言文也能翻過去 XD
07/05 01:44, 23F

07/05 01:45, 1小時前 , 24F
文筆真的超強 翻譯過去還能保有文筆也是超強
07/05 01:45, 24F

07/05 01:46, 1小時前 , 25F
這個文本量 原本連無疾而終的可能性都覺得有了
07/05 01:46, 25F

07/05 01:46, 1小時前 , 26F
結果不只做出來了 還很快 還真的成功大幅推廣出去 感
07/05 01:46, 26F

07/05 01:46, 1小時前 , 27F
07/05 01:46, 27F

07/05 01:46, 1小時前 , 28F
我覺得難度最高的應該是高知識趙活一堆咬文嚼字台詞
07/05 01:46, 28F

07/05 01:46, 1小時前 , 29F
一整天 一輩子 真的是直悍心靈 寫得太太太太好了
07/05 01:46, 29F

07/05 01:47, 1小時前 , 30F
那種半文言半口語要對應到日文+語氣很難搞
07/05 01:47, 30F

07/05 01:49, 1小時前 , 31F
這樣看起來 魏才女 日後要翻妳的難度好高
07/05 01:49, 31F

07/05 01:51, 59分鐘前 , 32F
這種用愛發電的翻譯真的跟收錢的不能比
07/05 01:51, 32F

07/05 01:51, 59分鐘前 , 33F
收錢的只是工作而已 用愛的基本是本作都玩爛了
07/05 01:51, 33F

07/05 01:52, 58分鐘前 , 34F
可以靠著遊玩的感受 去加深翻譯時文章想表達的情境
07/05 01:52, 34F

07/05 01:53, 57分鐘前 , 35F
翻譯真的很扯 太有愛
07/05 01:53, 35F

07/05 01:53, 57分鐘前 , 36F
這麼多 翻譯起來沒吐都神奇了
07/05 01:53, 36F

07/05 01:53, 57分鐘前 , 37F
我是覺得鳥熊如果要搶日本市場 可以考慮把梅竹線
07/05 01:53, 37F

07/05 01:54, 56分鐘前 , 38F
真的是那個意境最難翻 翻譯真的太厲害了
07/05 01:54, 38F

07/05 01:54, 56分鐘前 , 39F
先給翻譯組 翻譯了
07/05 01:54, 39F

07/05 01:54, 56分鐘前 , 40F
如果有打算要同步推出的話
07/05 01:54, 40F

07/05 01:57, 53分鐘前 , 41F
這兩天累翻了 先去睡 明天還要補看虹甲選秀錯過的地方
07/05 01:57, 41F

07/05 01:58, 52分鐘前 , 42F
真的很猛
07/05 01:58, 42F

07/05 01:59, 51分鐘前 , 43F
主要是性格 個性 經歷不同對話也不同這種寫法太鬼了
07/05 01:59, 43F

07/05 01:59, 51分鐘前 , 44F
讓子彈飛一會
07/05 01:59, 44F

07/05 02:00, 50分鐘前 , 45F
就算不領先業界也算是數一數二的前排吧
07/05 02:00, 45F

07/05 02:00, 50分鐘前 , 46F
強啊
07/05 02:00, 46F

07/05 02:02, 48分鐘前 , 47F
我其實懷疑翻譯組已經正在翻譯梅竹線了
07/05 02:02, 47F

07/05 02:03, 47分鐘前 , 48F
我甚至覺得原始森林會把日文翻譯MOD收編成官方
07/05 02:03, 48F

07/05 02:05, 45分鐘前 , 49F
我忘記在哪看過,說武俠的核心其實是寫人心,而不
07/05 02:05, 49F

07/05 02:05, 45分鐘前 , 50F
是那些武功和流派。而武俠的江湖則是提供一個特殊
07/05 02:05, 50F

07/05 02:05, 45分鐘前 , 51F
背景,讓人心能以最極端的方式發揮
07/05 02:05, 51F

07/05 02:16, 34分鐘前 , 52F
謝翻譯組推廣
07/05 02:16, 52F

07/05 02:17, 33分鐘前 , 53F
07/05 02:17, 53F

07/05 02:19, 31分鐘前 , 54F
翻譯組是大功臣 武俠意會門檻很高
07/05 02:19, 54F

07/05 02:24, 26分鐘前 , 55F
金子到哪裡都會發光的 只是等待被發現
07/05 02:24, 55F

07/05 02:36, 14分鐘前 , 56F
語言才是最大的隔閡 真的該給日文mod作者贊助
07/05 02:36, 56F
文章代碼(AID): #1gIK4K-V (C_Chat)
文章代碼(AID): #1gIK4K-V (C_Chat)