Re: [原鳴] B站米庫大戰升級
※ 引述《starsheep013 (星絨綿羊)》之銘言:
: 我認真去查證了一下。
: 先不說原神是不是原創的,假設我同意「聽憑風引」來自原神好了。
: https://i.urusai.cc/tAvZe.jpg

: 可是鳴潮又不是用「聽憑風引」?人家PV內和影片介紹都是「聽憑風的指引」啊?因為我
: 原本是看yt上的日文版,還沒注意到這個差異。
: 於是我又查了一下這句話──
: https://i.urusai.cc/trBVB.png

: 好啊,庫洛你這廝,又是泰戈爾啊?
: 鳴潮玩家們可能還記憶猶新,2.5最後的結尾,使用的便是泰戈爾詩詞的置換。
: 其實黎那汐塔後,這已經常態了,像夏空的章節名也來自莎士比亞,你的長夏永不凋零。
: 那句話是怎麼講的?一次是巧合,兩次是巧合,那麼三次?那麼四次呢?
: 庫洛裡面都沒人讀過詩詞嗎?是不是當大家都沒讀書不會發現啊?
因為想找出完整的內容,但GOOGLE過程中出現一個名字,高村光太郎,所以問AI
這段話其實出自日本著名詩人、雕刻家高村光太郎的經典山居隨筆集《山之四季》(或譯
作《山之春》)。出版日期:1956 年(昭和 31 年)
中文世界常因為出版品包裝(如北京聯合出版公司 2018 年出版的《隨時的修養2:自然與
詩系列》,將泰戈爾、高村光太郎等人的作品結集成套書)而產生誤傳
這是高村光太郎在岩手縣山林中隱居 7 年期間,觀察山間早春細微物候時所寫下的細膩
文字。
雄蕊は黄色で、数が多いが、これは雌雄異株で花粉が配偶を求めるのであるから、彼等
は風のまにまに、どこへ行くともなく揺れている。自然の意図はつねに測り知られない
。
那在中國初版的翻譯是下面,至於在中國有沒有日文系研究高村光太郎給出更早的翻譯
我就不知道了
雲南人民出版社(首次引進)
出版日期:2017 年 1 月 1 日(王珏 譯)
雄蕊呈黄色,数量很多,但因为这种花是雌雄异株,花粉需要找寻伴侣,所以它们只能听
凭风的指引,不知将要去往何处。大自然的意旨总归是无法预测的
原連結刪除,有興趣的可以買書來看
另外庫洛內部有編劇文學素養是很高的 除了 泰格爾 莎士比亞
戰雙的部分章節就有引用 威廉布萊克的天真的預言 但丁的神曲 紀伯倫的詩集
--
主C不建議抽,因為下一個是膨脹位;副C不建議抽,因為幽默副C沒主c玩不了
奶不建議抽,因為萌新沒主C,老登不需要;
有隊友的不推薦抽,因為角色強綁;隊友還沒出不推薦抽,因為配隊不齊;
先主c-貸款神遊;先副c-貸款神遊
為啥不在主c和專輔復刻時抽,因為抽新不抽舊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.115.218 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1783440453.A.96E.html
→
07/08 00:10,
1小時前
, 1F
07/08 00:10, 1F
推
07/08 00:10,
1小時前
, 2F
07/08 00:10, 2F
→
07/08 00:11,
1小時前
, 3F
07/08 00:11, 3F
推
07/08 00:13,
1小時前
, 4F
07/08 00:13, 4F
→
07/08 00:15,
1小時前
, 5F
07/08 00:15, 5F
推
07/08 00:15,
1小時前
, 6F
07/08 00:15, 6F
→
07/08 00:15,
1小時前
, 7F
07/08 00:15, 7F
→
07/08 00:16,
1小時前
, 8F
07/08 00:16, 8F
推
07/08 00:17,
1小時前
, 9F
07/08 00:17, 9F
→
07/08 00:17,
1小時前
, 10F
07/08 00:17, 10F
※ 編輯: owen91 (61.227.115.218 臺灣), 07/08/2026 00:19:36
推
07/08 00:19,
1小時前
, 11F
07/08 00:19, 11F
→
07/08 00:19,
1小時前
, 12F
07/08 00:19, 12F
推
07/08 00:19,
1小時前
, 13F
07/08 00:19, 13F
→
07/08 00:21,
1小時前
, 14F
07/08 00:21, 14F
推
07/08 00:21,
1小時前
, 15F
07/08 00:21, 15F
→
07/08 00:22,
1小時前
, 16F
07/08 00:22, 16F
推
07/08 00:28,
1小時前
, 17F
07/08 00:28, 17F
→
07/08 00:29,
1小時前
, 18F
07/08 00:29, 18F
推
07/08 00:42,
55分鐘前
, 19F
07/08 00:42, 19F
推
07/08 00:51,
46分鐘前
, 20F
07/08 00:51, 20F
推
07/08 01:09,
28分鐘前
, 21F
07/08 01:09, 21F
→
07/08 01:09,
28分鐘前
, 22F
07/08 01:09, 22F
→
07/08 01:09,
28分鐘前
, 23F
07/08 01:09, 23F
→
07/08 01:11,
26分鐘前
, 24F
07/08 01:11, 24F
→
07/08 01:11,
26分鐘前
, 25F
07/08 01:11, 25F
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
6
33