[閒聊] 活俠傳 「很是用力踢」的日文翻譯

看板C_Chat (希洽)作者 (洛城浪子)時間2小時前 (2026/07/09 20:32), 編輯推噓53(53028)
留言81則, 59人參與, 21分鐘前最新討論串1/1
https://i.meee.com.tw/MKm3OMh.png
在《活俠傳》裡,把「很是用力踢」翻譯成「つよつよ蹴り」的日本語 MOD 製作者們, 命名Sense真的太強了。 更厲害的是,這些製作者居然還不是日語母語出身,實在只能說太了不起了。 https://i.meee.com.tw/DChUGSe.png
《活俠傳》裡有一段劇情,大意是: 「一位以腿法聞名天下的高手,在一場賭上性命的決鬥中落敗, 為了換取對方手下留情,被迫把自己的奧義改名成『つよつよ腳 (蹴り) 』。」 當時我看到這段,忍不住就笑出聲來了。 但如果翻譯團隊裡居然沒有日語母語人士,那整件事的意義就完全不一樣了…… (這翻譯精度,實在有點可怕……) つよつよ蹴り XDDDD 而且好像大受好評的樣子w -- ◢██████████◤▏ 唐門弟子人手一本的武功秘笈, ◢█ 唐門暗器總綱█◤╱ 與《毒經》並列二寶。 ◢██████████◤╱ 若無師長傳授心訣、寸勁手法, ◢██████████◤╱ 僅靠自學極難寸進。 唐門暗器總綱 開篇《忘形論》你已讀的滾瓜爛熟。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.26.168.148 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1783600359.A.0BC.html

07/09 20:33, 2小時前 , 1F
小學生中會出現的必殺技(
07/09 20:33, 1F

07/09 20:34, 2小時前 , 2F
日文版的有種莫名的可愛感
07/09 20:34, 2F

07/09 20:34, 2小時前 , 3F
洞爺湖仙人:
07/09 20:34, 3F

07/09 20:35, 2小時前 , 4F
好膩害踢
07/09 20:35, 4F

07/09 20:35, 2小時前 , 5F
つよつよwwww
07/09 20:35, 5F

07/09 20:35, 2小時前 , 6F
つよつよ蹴り是什麼意思
07/09 20:35, 6F

07/09 20:36, 2小時前 , 7F
看看弱弱老師
07/09 20:36, 7F

07/09 20:36, 2小時前 , 8F
粗油粗油XD
07/09 20:36, 8F

07/09 20:36, 2小時前 , 9F
雌小鬼喊的唷挖唷挖的相反詞
07/09 20:36, 9F

07/09 20:36, 2小時前 , 10F
強(つよ)剩下不解釋
07/09 20:36, 10F

07/09 20:37, 2小時前 , 11F
就是很強很強踢阿
07/09 20:37, 11F

07/09 20:37, 2小時前 , 12F
邪神ちゃんドロップキック!!
07/09 20:37, 12F

07/09 20:37, 2小時前 , 13F
很強很強踢
07/09 20:37, 13F

07/09 20:37, 2小時前 , 14F
意思有點跑掉就是了
07/09 20:37, 14F

07/09 20:38, 2小時前 , 15F
不知道很是用力劈怎麼翻ww
07/09 20:38, 15F

07/09 20:38, 2小時前 , 16F
很厲害很厲害的踢擊
07/09 20:38, 16F

07/09 20:38, 2小時前 , 17F
看起來更小學生的 很強很強踢
07/09 20:38, 17F

07/09 20:38, 2小時前 , 18F
好奇喇逼雕翻成什麼樣
07/09 20:38, 18F

07/09 20:38, 2小時前 , 19F
可以簡稱強強踢(X
07/09 20:38, 19F

07/09 20:38, 2小時前 , 20F
很鏈鋸人小朝的命名品味w
07/09 20:38, 20F

07/09 20:38, 2小時前 , 21F
沒有吧,兩次強就強調很強
07/09 20:38, 21F

07/09 20:38, 2小時前 , 22F
強強踢
07/09 20:38, 22F

07/09 20:39, 2小時前 , 23F
是說這招是不是一定要拜師夏侯蘭才能從風神那裡學啊
07/09 20:39, 23F

07/09 20:39, 2小時前 , 24F
跟小朝那個制服強強劍差不多意思
07/09 20:39, 24F

07/09 20:39, 2小時前 , 25F
很是強強踢
07/09 20:39, 25F

07/09 20:39, 2小時前 , 26F
很是用力踢就琦玉的招式命名風格
07/09 20:39, 26F

07/09 20:39, 2小時前 , 27F
蛤也一樣 這個可惜了真的太難
07/09 20:39, 27F

07/09 20:40, 2小時前 , 28F
好強好強踢 XD
07/09 20:40, 28F

07/09 20:40, 2小時前 , 29F
江陵丐幫第一戰 撤退就能在客棧骰風神
07/09 20:40, 29F

07/09 20:41, 2小時前 , 30F
如來神掌就是很強很強掌
07/09 20:41, 30F

07/09 20:41, 2小時前 , 31F
真的厲害XD
07/09 20:41, 31F

07/09 20:41, 2小時前 , 32F
先骰到撤退去客棧 之後骰到風神就能用1000文入手
07/09 20:41, 32F

07/09 20:41, 2小時前 , 33F
這對應超精準誒
07/09 20:41, 33F

07/09 20:41, 2小時前 , 34F
如果趙活身上沒錢劇情會更有趣
07/09 20:41, 34F

07/09 20:41, 2小時前 , 35F
好奇喇逼雕啦怎麼翻
07/09 20:41, 35F

07/09 20:42, 2小時前 , 36F

07/09 20:42, 2小時前 , 37F
這招不算難拿但很難使用...XD
07/09 20:42, 37F

07/09 20:43, 2小時前 , 38F
強い(つよい), つよつよ蹴り(けり) = 強強踢
07/09 20:43, 38F

07/09 20:43, 2小時前 , 39F
完美符合劉顎會搞人的形象
07/09 20:43, 39F

07/09 20:43, 2小時前 , 40F
太完美了吧這個翻譯wwwwwwwwwwwww
07/09 20:43, 40F

07/09 20:44, 2小時前 , 41F
好強強踢
07/09 20:44, 41F

07/09 20:44, 2小時前 , 42F
大概靈感來自つよつよPC之類的
07/09 20:44, 42F

07/09 20:44, 2小時前 , 43F
田中 タイキック!
07/09 20:44, 43F

07/09 20:45, 2小時前 , 44F
制服強強劍也是差不多意思嗎ww
07/09 20:45, 44F

07/09 20:46, 2小時前 , 45F
翻譯品味就是這種小學生招式名 很讚XD
07/09 20:46, 45F

07/09 20:46, 2小時前 , 46F
劉顎日文也很流利
07/09 20:46, 46F

07/09 20:47, 2小時前 , 47F
超危險飛踢
07/09 20:47, 47F

07/09 20:47, 2小時前 , 48F
強強滾
07/09 20:47, 48F

07/09 20:49, 2小時前 , 49F
笑死
07/09 20:49, 49F

07/09 20:49, 2小時前 , 50F
很強很強踢
07/09 20:49, 50F

07/09 20:50, 2小時前 , 51F
強強踢XD
07/09 20:50, 51F

07/09 20:51, 2小時前 , 52F
很好奇唐老魔的正邪存乎在我聲名留問諸君怎麼翻的
07/09 20:51, 52F

07/09 20:52, 2小時前 , 53F
洞爺湖仙人
07/09 20:52, 53F

07/09 20:53, 2小時前 , 54F
超精準
07/09 20:53, 54F

07/09 20:56, 2小時前 , 55F
原本版本要是白爛高中生取的話,日文版就是小學生了XD
07/09 20:56, 55F

07/09 21:00, 2小時前 , 56F
好強喔,讓我有點想去玩日文版了
07/09 21:00, 56F

07/09 21:04, 2小時前 , 57F
我想知道蛤也一樣怎麼翻?
07/09 21:04, 57F

07/09 21:05, 2小時前 , 58F
蛤也一樣沒有把諧音梗翻出來
07/09 21:05, 58F

07/09 21:06, 2小時前 , 59F
強!強!踢!
07/09 21:06, 59F

07/09 21:09, 2小時前 , 60F
強強踢不錯XD
07/09 21:09, 60F

07/09 21:10, 2小時前 , 61F
茲油茲油,感覺像是美妝節目的女星用語
07/09 21:10, 61F

07/09 21:12, 2小時前 , 62F
已經翻得很好了
07/09 21:12, 62F

07/09 21:16, 1小時前 , 63F
信達雅都兼顧了 還有很好笑
07/09 21:16, 63F

07/09 21:16, 1小時前 , 64F
意思不算跑掉阿,就是要那種很俗或很白爛的感覺
07/09 21:16, 64F

07/09 21:20, 1小時前 , 65F
目前已信達雅+好笑而言,想不到更好的了
07/09 21:20, 65F

07/09 21:23, 1小時前 , 66F
翻的很好,中文的美妝節目也很愛用“很是好用”一類的
07/09 21:23, 66F

07/09 21:23, 1小時前 , 67F
07/09 21:23, 67F

07/09 21:25, 1小時前 , 68F
小學生招數
07/09 21:25, 68F

07/09 21:25, 1小時前 , 69F
蛤搞不好可以用發音被打斷的方式呈現XD
07/09 21:25, 69F

07/09 21:34, 1小時前 , 70F
第一個反應也是想到琦玉 XDDD
07/09 21:34, 70F

07/09 21:36, 1小時前 , 71F
我前幾天跟台看到對王二壯那邊的文本是寫力一杯蹴り和力
07/09 21:36, 71F

07/09 21:36, 1小時前 , 72F
一杯切り的樣子? 不知道是不是版本差異不過也是有把那
07/09 21:36, 72F

07/09 21:36, 1小時前 , 73F
種北爛味翻出來
07/09 21:36, 73F

07/09 21:43, 1小時前 , 74F
全力一踢反而會有帥氣感不行,不然就要從"只會用力踢"去想
07/09 21:43, 74F

07/09 21:49, 1小時前 , 75F
就小學生等級命名風格w意境來說算是完美翻譯
07/09 21:49, 75F

07/09 21:49, 1小時前 , 76F
蠻好笑的 翻得真好
07/09 21:49, 76F

07/09 21:50, 1小時前 , 77F
所以青樓閃電俠到底翻啥 我好好奇
07/09 21:50, 77F

07/09 21:52, 1小時前 , 78F
很是用力踢,還是最有醍醐味
07/09 21:52, 78F

07/09 22:40, 35分鐘前 , 79F
這個翻譯很有神韻啊
07/09 22:40, 79F

07/09 22:48, 27分鐘前 , 80F
強強踢
07/09 22:48, 80F

07/09 22:54, 21分鐘前 , 81F
品味真的很好XD
07/09 22:54, 81F
文章代碼(AID): #1gJvJd2y (C_Chat)
文章代碼(AID): #1gJvJd2y (C_Chat)