Re: [閒聊] 台灣被對岸文化入侵得太嚴重了

看板C_Chat (希洽)作者 (神靈幻想)時間1小時前 (2026/07/11 02:21), 編輯推噓4(516)
留言12則, 9人參與, 22分鐘前最新討論串25/27 (看更多)
不過讓我想到 台灣這樣極端反而造成別的問題 例如之前就有香港人在抱怨 他們當地的Google map被改上台灣用法 把蛋撻改成蛋塔造成搜尋困難 自己不愛被入侵 卻看不慣香港用詞去改人家店名 其實也不是很好 何況香港粵語發音有時還能有不錯的翻譯 例如這個 https://i.imgur.com/eCuIchi.jpeg
香港粵語可以音譯兼意譯 國語辦不到,因為我們晨不念薩音 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.166.242 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1783707706.A.8DF.html

07/11 02:27, 1小時前 , 1F
港版翻得真好,台版翻譯我也是看了幾集才發現使者有成雙
07/11 02:27, 1F

07/11 02:27, 1小時前 , 2F
的概念
07/11 02:27, 2F

07/11 02:29, 1小時前 , 3F
最近一次是看到脆出征香港說蜘蛛人怎麼可以翻成蜘
07/11 02:29, 3F

07/11 02:29, 1小時前 , 4F
蛛俠
07/11 02:29, 4F

07/11 02:30, 1小時前 , 5F
千萬別這樣建議,有商人會跟你玩疊疊字
07/11 02:30, 5F

07/11 02:31, 1小時前 , 6F
例如:曲奇餅乾 朱古力巧克力
07/11 02:31, 6F

07/11 02:37, 1小時前 , 7F
我看到阿薩的時候突然很想喝阿薩姆奶茶
07/11 02:37, 7F

07/11 02:40, 1小時前 , 8F
阿薩出生的時候整個羅德隆都在低語著這個名字
07/11 02:40, 8F

07/11 02:44, 1小時前 , 9F
3樓那例子也有趣,那杯麵改翻蝙蝠人,超人改翻超俠看看
07/11 02:44, 9F

07/11 02:54, 56分鐘前 , 10F
畢竟是支
07/11 02:54, 10F

07/11 03:00, 50分鐘前 , 11F
因為香港的法定繁中被凹成簡中了 所以選繁中語系默認台灣
07/11 03:00, 11F

07/11 03:28, 22分鐘前 , 12F
3樓那個我記得是發生在YT
07/11 03:28, 12F
文章代碼(AID): #1gKJWwZV (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1gKJWwZV (C_Chat)