[新聞] 《無職轉生》第三季字幕遭官方「反向修正」官方給出回應

看板C_Chat (希洽)作者 (JOJO的奇妙比喻)時間1小時前 (2026/07/14 18:31), 編輯推噓25(25012)
留言37則, 31人參與, 26分鐘前最新討論串1/1
完全法克?《無職轉生》第三季字幕遭官方「反向修正」官方給出回應 遊戲角落/希洛 7 月新番《無職轉生~到了異世界就拿出真本事~》第三季熱播中,但卻傳出字幕「反向修 正」的問題:第三集裡獸族公主普露塞娜的口頭禪「法克的說」,播出後在巴哈姆特動畫瘋 遭修正,引起社群討論。 「法克的說(ファックなの)」是普露塞娜在原作小說中的口頭禪,不過她在動畫第二季第 五集初登場時,該台詞被官方修改成「努尼的說(ヌーニなの)」,還一度讓許多觀眾不解 其含義。 如今第三季播出,普露塞娜的台詞讀音依舊是「努尼的說」,但字幕終於與小說一致地「法 克」──然而,目前巴哈姆特動畫瘋的版本目前又被改回「努尼」,但 Netflix 和木棉花 的 YouTube 頻道仍維持「法克」。 筆者認為,繼續翻成「努尼」才能維持翻譯的一致性,但綜觀社群反應,該台詞出現時一度 讓許多觀眾不解,幾乎是由小說黨來解釋才搞懂其含義。遊戲角落目前已經致信動畫代理木 棉花詢問,官方目前尚未給出相關回應。 ※2026 年 7 月 14 日 16:14 更新: 關於《無職轉生》動畫第三季第三集字幕「法克的說」,遊戲角落已收到動畫代理商木棉花 回覆。 木棉花表示,目前正陸續將譯文統一修正為與動畫第二季相同的「努尼的說」。 而由於各平台系統作業時間不同,其餘平台的字幕也將於近期陸續完成更新。 奴什麼尼 發瘋啦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.142.86.72 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1784025104.A.C73.html

07/14 18:32, 1小時前 , 1F
完全法克
07/14 18:32, 1F

07/14 18:33, 1小時前 , 2F
根本法克
07/14 18:33, 2F

07/14 18:33, 1小時前 , 3F
奴是奴隸的奴 尼是
07/14 18:33, 3F

07/14 18:34, 1小時前 , 4F
真的是法克欸
07/14 18:34, 4F

07/14 18:36, 1小時前 , 5F
法克比較尊重原作吧
07/14 18:36, 5F

07/14 18:36, 1小時前 , 6F
真的是法克的說!
07/14 18:36, 6F

07/14 18:36, 1小時前 , 7F
完全法克
07/14 18:36, 7F

07/14 18:37, 1小時前 , 8F
原作日文不是也寫ヌーニ嗎?
07/14 18:37, 8F

07/14 18:37, 1小時前 , 9F
奴尼
07/14 18:37, 9F

07/14 18:38, 1小時前 , 10F
完全法克
07/14 18:38, 10F

07/14 18:38, 1小時前 , 11F
好的法克
07/14 18:38, 11F

07/14 18:40, 1小時前 , 12F
尼哥的說
07/14 18:40, 12F

07/14 18:43, 1小時前 , 13F
我當時看動畫瘋也是法可的說 被改了唷?
07/14 18:43, 13F

07/14 18:44, 1小時前 , 14F
完全法克
07/14 18:44, 14F

07/14 18:44, 1小時前 , 15F
完全法克
07/14 18:44, 15F

07/14 18:46, 1小時前 , 16F
是動畫版改台詞 難道講個法克會變不能上架嗎
07/14 18:46, 16F

07/14 18:46, 1小時前 , 17F
怎麼?不給法克是不是
07/14 18:46, 17F

07/14 18:47, 1小時前 , 18F
法克是意思外語的彰化,
07/14 18:47, 18F

07/14 18:47, 1小時前 , 19F
努尼是獸人語有需要吵?
07/14 18:47, 19F

07/14 18:50, 59分鐘前 , 20F
這也能上新聞 完全法克
07/14 18:50, 20F

07/14 18:56, 53分鐘前 , 21F
其實是在酸另一隻之後會變奴隸啦(?)
07/14 18:56, 21F

07/14 18:57, 52分鐘前 , 22F
完全法克
07/14 18:57, 22F

07/14 18:59, 50分鐘前 , 23F
完全法克
07/14 18:59, 23F

07/14 19:01, 48分鐘前 , 24F
笑死
07/14 19:01, 24F

07/14 19:02, 47分鐘前 , 25F
你講努尼沒人聽的懂,一講法克就明白直了
07/14 19:02, 25F

07/14 19:02, 47分鐘前 , 26F
完全法克
07/14 19:02, 26F

07/14 19:03, 46分鐘前 , 27F
人家配音就講努尼還想怎樣
07/14 19:03, 27F

07/14 19:04, 45分鐘前 , 28F
完全法克
07/14 19:04, 28F

07/14 19:06, 43分鐘前 , 29F
所以原本翻譯小說有JB嗎
07/14 19:06, 29F

07/14 19:07, 42分鐘前 , 30F
原作是ファックなの(法克的說),動畫版為了避嫌改成ヌーニ
07/14 19:07, 30F

07/14 19:07, 42分鐘前 , 31F
なの。
07/14 19:07, 31F

07/14 19:08, 41分鐘前 , 32F
無職動畫第一季有弄出專門的獸人語來 這邊應該是承接第一
07/14 19:08, 32F

07/14 19:08, 41分鐘前 , 33F
季的使用
07/14 19:08, 33F

07/14 19:12, 37分鐘前 , 34F

07/14 19:15, 34分鐘前 , 35F
簡單來說奴什麼尼什麼的其實是動畫版和諧過的?
07/14 19:15, 35F

07/14 19:17, 32分鐘前 , 36F
動畫版因為要遵守日本電視放送規定所以才修改台詞
07/14 19:17, 36F

07/14 19:23, 26分鐘前 , 37F
樓上活用獸人語設定的說法也滿有趣的
07/14 19:23, 37F
文章代碼(AID): #1gLX0Gnp (C_Chat)
文章代碼(AID): #1gLX0Gnp (C_Chat)