看板 [ C_Chat ]
討論串[討論] 正名運動有多難達成?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓40(40推 0噓 40→)留言80則,0人參與, 3周前最新作者astrayzip時間3周前 (2024/04/26 13:07), 3周前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
很多作品明明都有官方翻譯. 可是大家還是不愛用. 像是寶可夢 之前都是比雕. 但改成大比鳥也很久了. 乘龍,叫做拉普拉斯 也很少人用. 鑽角犀獸,也很多人還是叫鐵甲暴龍. 色違大嘴雀也常常被人叫鳳王,而不是大嘴雀. 而多啦A夢被正名後也是過了很久才都普及新翻譯. 航海王的角色更是一大堆都沒用官方翻譯
(還有129個字)

推噓2(2推 0噓 3→)留言5則,0人參與, 3周前最新作者z01050906 (任俠風範)時間3周前 (2024/04/26 13:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
兩面宿攤 禪院直昆人 羅索. 天使鋼彈 高達 敢達. 你在看鋼彈喔 (機器人). 自由鋼彈阿斯蘭開的. 筍或 賈翔 費翔. 烏山明. 桂 還是 桂. 劉昂星 菜月昂. 乘龍真的ok的啦,我之前聽小學生討論宿灘羅索超大聲快笑死,挺可愛的。. 在大爺面前大叫 「宿灘!!」感覺很有趣. (我好像根本離題)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁