看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 曾幾何時七龍珠變龍珠了
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓38(47推 9噓 52→)留言108則,0人參與, 1小時前最新作者forsakesheep (超.歐洲羊)時間4小時前 (2024/09/28 10:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
ドラゴンボール (Dragon ball),鳥山明大師的漫畫作品. 也是世界上最受歡迎的ACG作品之一,台灣也在很早期的時候就有引進. 台灣的官方翻譯是「七龍珠」. 中國與香港的官方翻譯是「龍珠」. 以前很少看到會用「龍珠」兩個字來稱呼此作品的. 這幾年越來越多,無論是網路還是現實都如此. 或許再過
(還有126個字)

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 3小時前最新作者astrayzip時間3小時前 (2024/09/28 12:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我覺得不用太擔心這問題. 比如溝通魯蛇、殭屍哪有那麼萌. 這些作品我認識的人都沒人會用台灣翻譯. 但大家還是過得很好. 除非你平常也很堅持用溝通魯蛇這些翻譯跟人討論. 不然不用想太多. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.131.163 (臺灣). 文章網址:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁