Re: [板務] 限制可使用中英日語言翻譯機

看板C_ChatBM作者 (燈露家的小蠟燭)時間5年前 (2021/03/13 18:13), 5年前編輯推噓14(14028)
留言42則, 20人參與, 5年前最新討論串1/1
※ 引述《arrenwu (不是綿芽的錯)》之銘言: : 我覺得近期板上有一大堆因為Google翻譯機能低落產生的廢文。 : 換句話說,就是Google翻譯產生了低能的日中翻譯後 : 有板友會把這低能的中文翻譯當作原文的意思發到板上來 : 但現行狀態下,Google翻譯的中<->日機能顯然落後了, : 拿Google翻譯的結果上來用跟我拿一個大學生的期末專題做出來的垃圾翻譯器差不多 : 而且現在也有合理替代品,其中最推薦的是 DeepL, : 這個在各大討論區已經有想當大的迴響 : 我在這邊提議板規禁止發文使用中英日語文間Google翻譯的結果。 參考提案文後續討論後 我認為真正有問題的不是Google翻譯 而是低能的日中翻譯 低能翻譯可能源自Google或其他任何翻譯軟件(又譯:軟體) 以#1VvM3oNw (C_Chat) 為例 就是使用了錯誤翻譯導致引起板友(其中可能以Hololive粉絲為大宗)的憤慨 該類文章確實有造成誤會的可能,卻與Google翻譯無任何關聯 或許可以修改提案為增修板規翻譯偏頗違規 因板主不一定有日文專業,擅加評斷翻譯是否準確有恣意之虞 另行籌備成立C_Chat翻譯查核中心 從熱心板友中遴選日語檢定N1通過或同等以上資格者擔任查核委員 多數審查員認定為胡亂或偏頗翻譯者,水桶3天並修正原文至正確翻譯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.58.83 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_ChatBM/M.1615630419.A.C89.html

03/13 18:14, 5年前 , 1F
支持成立翻譯查核中心
03/13 18:14, 1F

03/13 18:14, 5年前 , 2F
軟件 OR 軟體?
03/13 18:14, 2F

03/13 18:14, 5年前 , 3F
另外我推薦能夠有申請翻譯的業務
03/13 18:14, 3F

03/13 18:16, 5年前 , 4F
==
03/13 18:16, 4F

03/13 18:16, 5年前 , 5F
==認真?
03/13 18:16, 5F

03/13 18:21, 5年前 , 6F

03/13 18:21, 5年前 , 7F
可惡2壞了
03/13 18:21, 7F
好啦幫你補上去,這篇文重點又不在這= = ※ 編輯: an94mod0 (111.248.58.83 臺灣), 03/13/2021 18:23:03

03/13 18:23, 5年前 , 8F
software統一翻譯成初音好了= =
03/13 18:23, 8F

03/13 18:25, 5年前 , 9F
「支語(しご)警察」を観察中できます
03/13 18:25, 9F

03/13 18:27, 5年前 , 10F
支語一律進桶 好阿
03/13 18:27, 10F

03/13 18:28, 5年前 , 11F
像是軟件 看到就直接桶
03/13 18:28, 11F

03/13 18:31, 5年前 , 12F
好 推修正至正確翻譯
03/13 18:31, 12F

03/13 18:32, 5年前 , 13F
新冠肺炎的也可以桶
03/13 18:32, 13F

03/13 18:32, 5年前 , 14F
對欸 支語也桶一桶啊 錯誤翻譯欸
03/13 18:32, 14F

03/13 18:35, 5年前 , 15F
不過要以誤譯桶支語的話,記得也要禁
03/13 18:35, 15F

03/13 18:35, 5年前 , 16F
簡體,不然會是超大漏洞
03/13 18:35, 16F

03/13 18:37, 5年前 , 17F
軟件是翻譯錯誤 软件不是翻譯阿
03/13 18:37, 17F

03/13 18:40, 5年前 , 18F
質量視頻的先桶
03/13 18:40, 18F

03/13 18:44, 5年前 , 19F
支那用詞就該全部桶下去
03/13 18:44, 19F

03/13 18:49, 5年前 , 20F
支那板主竟然想禁支語 XD
03/13 18:49, 20F

03/13 19:01, 5年前 , 21F
支語是外來語,就跟你講話的時候打個eng
03/13 19:01, 21F

03/13 19:01, 5年前 , 22F
lish一樣正常,哪裡錯誤
03/13 19:01, 22F

03/13 19:57, 5年前 , 23F
又不是錯就不能禁 是禁敵軍用語
03/13 19:57, 23F

03/13 19:57, 5年前 , 24F
   ^沒
03/13 19:57, 24F

03/13 19:57, 5年前 , 25F
自己沒有的用語用就算了
03/13 19:57, 25F

03/13 19:58, 5年前 , 26F
有程度了還硬要用質量 不就欠扁嗎XD
03/13 19:58, 26F

03/14 01:35, 5年前 , 27F
硬體軟體硬件軟件
03/14 01:35, 27F

03/14 08:21, 5年前 , 28F
翻譯查核中心wwwwwwwww N1都不見得會翻譯
03/14 08:21, 28F

03/14 08:21, 5年前 , 29F
這整串到底在工三小
03/14 08:21, 29F

03/14 08:22, 5年前 , 30F
直接禁止所有非本國文字的文章貼上來好了
03/14 08:22, 30F

03/14 08:49, 5年前 , 31F
沒有普通話-日檢-多益證書禁止轉發外國文
03/14 08:49, 31F

03/14 09:06, 5年前 , 32F
附議
03/14 09:06, 32F

03/14 11:31, 5年前 , 33F
n1太爛了
03/14 11:31, 33F

03/14 13:11, 5年前 , 34F
看得懂跟翻譯是兩回事就是了....
03/14 13:11, 34F

03/14 13:11, 5年前 , 35F
翻譯是要兩種語言都熟,而且有些專有
03/14 13:11, 35F

03/14 13:11, 5年前 , 36F
的名詞、延伸意是沒有對照用語能用的
03/14 13:11, 36F

03/14 13:21, 5年前 , 37F
所以支語翻譯算不算錯誤翻譯XD
03/14 13:21, 37F

03/14 13:21, 5年前 , 38F
就..不要拿低能軟體的結果當槍使
03/14 13:21, 38F

03/14 17:10, 5年前 , 39F
翻譯審查中心 怎麼聽起來像是另類的
03/14 17:10, 39F

03/14 17:10, 5年前 , 40F
東廠
03/14 17:10, 40F

03/14 17:57, 5年前 , 41F
還好吧 啊你不會翻就貼原文啊
03/14 17:57, 41F

03/14 17:58, 5年前 , 42F
大家又不是看不懂
03/14 17:58, 42F
文章代碼(AID): #1WJ91Jo9 (C_ChatBM)
文章代碼(AID): #1WJ91Jo9 (C_ChatBM)