Re: [問題]請問一部動畫的中譯名子

看板C_Question作者 (hmm....)時間19年前 (2006/01/23 01:48), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《baton (Herbert von Karajan)》之銘言: : lamune : 這部動畫有中譯名稱嗎? : 好像是由戀愛遊戲改成的動畫 : 這部不是有點年紀的動畫NG騎士 推 sorochis:為什麼大家都翻汽水....這明明是英文的檸檬汁 01/23 01:00 推 shodeah:檸檬汁是lemon juice不是lamune,彈珠汽水才是lamune,況且 01/23 01:13 → shodeah:看ED的畫面就很明顯知道是彈珠汽水(還有lamune不是英文) 01/23 01:15 查大辭泉 日文的lamune是「彈珠汽水」沒錯 ラムネ -------------------------------------------------------------------------------- 《lemonadeから》 1 炭酸水にレモン香料と砂糖で風味をつけた日本独特の清涼飲料。ガラス玉の入った 特殊な瓶に詰め、ガラス玉がガス圧により持ち上げられて密栓をする。 不負責翻譯: 碳酸水利用檸檬香料和砂糖調味的日本特殊清涼飲料, 瓶子置入彈珠,利用氣壓使彈珠作為特殊的密拴 彈珠汽水不是古早時代流行的汽水嗎!? 我想,應該是從那個時代就將老外的lemonade當作這種汽水的名字,一直用到現在吧 不過老外的lemonade真的不是汽水啊!這應該是東西文化的差異吧... XDDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.55.123 ※ 編輯: aaronliu0719 來自: 61.229.55.123 (01/23 02:01)
文章代碼(AID): #13qyLsPF (C_Question)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13qyLsPF (C_Question)