[orz] 日本的翻譯稿費也是低得可憐

看板C_Question作者 (狐)時間4年前 (2021/01/24 15:15), 4年前編輯推噓2(206)
留言8則, 4人參與, 4年前最新討論串1/1
http://yurukuyaru.com/archives/84958239.html 懶人包 簡單說就是日本某出版社想把漫畫翻成英文 先決條件不低 要N2水準、有翻譯過漫畫或遊戲,還要會使用美工軟體排版 但是價碼低到可憐 一頁才120日幣 被英國出生的譯者(@merumeruchann)拿來推特上大酸特酸 其他同行也紛紛響應要求待遇提升 https://twitter.com/shinhoroko/status/1346434403120066563?s=20 笑了 是不是跟台灣合作太久才覺得這價碼請得到人? -- http://ec2.images-amazon.com/images/I/818lw2IwqNL._AA1500_.jpg
http://i.imgur.com/jhL13Ac.jpg
西部警察wiki https://goo.gl/6iP9Cd -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.149.90 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Question/M.1611472502.A.96C.html ※ 編輯: kitune (114.39.149.90 臺灣), 01/24/2021 15:15:28

01/24 18:53, 4年前 , 1F
就是聽說某些喜歡外文書 推書的時候破壞行情 (未證實)
01/24 18:53, 1F

01/24 18:54, 4年前 , 2F
日本大概也有這種人
01/24 18:54, 2F

01/25 00:37, 4年前 , 3F
一頁一美金 歐美也開乞丐價lol
01/25 00:37, 3F

01/25 07:21, 4年前 , 4F
錢都拿去外宣
01/25 07:21, 4F

01/25 14:29, 4年前 , 5F
廠商:黃猴子都接啊 奇怪
01/25 14:29, 5F

01/25 20:40, 4年前 , 6F
最早 漫畫的翻譯還是算字數的時候 一堆有愛 又喜歡灌字
01/25 20:40, 6F

01/25 20:41, 4年前 , 7F
數的 翻譯 都會加一大堆註解之類的 之後翻譯的錢是用頁
01/25 20:41, 7F

01/25 20:41, 4年前 , 8F
數算後 看翻譯對作品有沒有愛 就是看註解大概就能知道
01/25 20:41, 8F
文章代碼(AID): #1W3Hvsbi (C_Question)
文章代碼(AID): #1W3Hvsbi (C_Question)