[問題] 鳥取蜘蛛屋

看板Conan作者 (Tom)時間8年前 (2016/06/17 09:59), 編輯推噓3(302)
留言5則, 3人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
鳥取蜘蛛之家。雖然是很久以前的案件,不過相信各位柯迷們都對這一案件留有印象 除了詭異恐怖的案發現場畫面之外,就是把shine解讀成shi ne的自殺動機了 當時小弟還不懂日文,只學到原來shine也可以變成用來咒人去死 直到最近幾年開始學日文,學到了命令形後,又再次接觸到shi ne這一個動詞變化 腦海中就想到了柯南這經典的一集 前一陣子剛好有機會複習到這一集的動畫後半段,看完後卻發現個問題... http://imgur.com/ICJKWRb
第一次看時不懂日文,搭上國語配音 很自然以為上面的日文字ne gi shi(ネギシ)是shine的日文單字 下面的日文字就是shi ne就是"去死"了 不過查了一下字典,卻發現ネギシ根本沒有什麼"陽光"的意思 而是"根岸",裡面的角色名之一 呃... 因為找不到這一集動畫的日語版本,也不知道原意是什麼 不過看畫面跟聽國語配音,根本對不起來嘛... 這是動畫製作時的誤植...還是中文再次神翻譯了? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.116.23.228 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Conan/M.1466128741.A.C8D.html

06/17 10:21, , 1F
是羅伯特用英文單字"shine"來形容美紗,結果被當成shi n
06/17 10:21, 1F

06/17 10:21, , 2F
e吧?所以羅柏特最後才會說為什麼他不是日本人
06/17 10:21, 2F

06/17 10:23, , 3F
ne gi shi是給柯南和平次靈感推理出美紗自殺的理由
06/17 10:23, 3F

06/17 11:40, , 4F
小女孩以為shine的發音是negishi的shi加negishi的ne
06/17 11:40, 4F

06/17 15:09, , 5F
英文"shine"
06/17 15:09, 5F
文章代碼(AID): #1NOrbboD (Conan)
文章代碼(AID): #1NOrbboD (Conan)