看板 [ Conan ]
討論串[問題] 電影版片頭口白的翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 4→)留言6則,0人參與, 最新作者Seilon (八世靈皇)時間19年前 (2005/10/14 02:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
電影版片頭在介紹完道具之後、進入正題之前固定會有這一段口白. 星光版的翻譯是:. 【即使身形變小 頭腦一樣清楚 沒有迷宮的名偵探 真相永遠只有一個!】. 事務所版的翻譯是:. 【身體雖然變小了 但頭腦還是一樣棒 無所不知的名偵探 真相永遠只有一個】. 1、2、4這三句,基本上兩邊的翻譯都沒什麼太大問
(還有246個字)

推噓4(4推 0噓 1→)留言5則,0人參與, 最新作者inyi (肉、肉、肉、肉!)時間19年前 (2005/10/14 13:49), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
我是覺得有的時候日文有的時候一些字就可以解釋很多. 像如果我聽到第三句的"mei kyuu nasi no meitantei"的話. 就是自然會聯想、心中就會自然解釋這個意思可能是. "喔!可能是指在推理方面不會陷入無限迴圈、推理無迷宮". 之類的. 可是真要把它翻譯成中文. 而且前提是觀眾可能是
(還有511個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁