PTT
動漫區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Conan
]
討論串
[問題] 請問為什麼是「戰慄」呢
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [問題] 請問為什麼是「戰慄」呢
推噓
2
(2推
0噓 2→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
seiyu1989
(Domino)
時間
17年前
發表
(2008/07/23 23:17)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
せんりつ【戦慄】. [名](スル)恐ろしくてからだが震えること。. 節錄自日本雅虎奇摩字典的解釋. 就是指因為恐懼而發抖的意思. 很清楚的 在日文的漢字確實是這樣寫 [戦慄]. 而非中文的顫慄. 另外. 應該也有人發現せんりつ的讀法同時也是日文 [旋律] 的讀法. 對於以音樂為主軸的第12部電影而言
#1
[問題] 請問為什麼是「戰慄」呢
推噓
4
(4推
0噓 0→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
ttmayafish
(黃金時光)
時間
17年前
發表
(2008/07/21 01:07)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
前幾天很開心的跟小表妹一起看了第12彈. 回家以後 除了討論 我還跟她聊到版友們的心得. 聊呀聊的. 她就指著我的螢幕說 欸姐 為什麼是「戰慄」而不是「顫慄」呢?. 一開始沒注意到這小細節. 但被她這麼一說. 依我們的認知一般而言應該是後者的字吧?. 但官網的確就是「戰慄」. 不解為何 勤奮地查詢.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁