說到翻譯~

看板CyberFormula作者 (心若冰清KUSO不驚)時間21年前 (2004/12/13 19:25), 編輯推噓5(502)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
請問螺旋飛馳的日文 直譯 做何解? -- AOI後來的BOOSTER都沒有名稱 真不熱血... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.66.222.157

140.113.126.203 12/13, , 1F
我好像看過有的翻譯成"旋轉" 真北爛= =||
140.113.126.203 12/13, 1F

61.66.222.157 12/13, , 2F
我的版本有一慕翻成打轉
61.66.222.157 12/13, 2F

134.208.41.139 12/13, , 3F
我記得是"SPIRAL"然後就翻成那樣ㄌ~
134.208.41.139 12/13, 3F

140.114.216.139 12/14, , 4F
旋轉...我想起星馬豪的龍捲風了...
140.114.216.139 12/14, 4F

140.123.221.111 12/14, , 5F
那...那叫"炫風衝風龍捲風"阿
140.123.221.111 12/14, 5F

61.62.129.239 12/20, , 6F
博英社似乎是翻譯成旋高打轉,但後來又變了
61.62.129.239 12/20, 6F

61.62.129.239 12/20, , 7F
啊,看錯題意︿︿”拍謝
61.62.129.239 12/20, 7F
文章代碼(AID): #11lNmCF_ (CyberFormula)
文章代碼(AID): #11lNmCF_ (CyberFormula)