[心得] 鳳凰展翅!!

看板CyberFormula作者 (阿咪我去打球了)時間17年前 (2008/06/23 04:41), 編輯推噓12(12023)
留言35則, 11人參與, 最新討論串1/1
劇情出處:SIN第5集(最後一集) 前情提要:加賀跟風見在整場比賽中都以各自的實力要搶第一名, 兩人的戰況非常激烈, 風見這邊有一直陪伴他並帶給他勝利的女神明日香, 相對於風見加賀卻一直得不到今日子的支持而獨自奮戰著, 此時比賽剩下最後三圈,一直跑在零的領域中的加賀已經到了極限... 「哈...哈...」加賀已經累到在喘氣。 今日子:「你...要贏...」 透過對講機,今日子終於不再抗拒加賀與風見的對決, 終於起身,如同明日香成為風見最後一份力量一般, 自己也化身成為加賀的勝利女神。 「這是最後一次吧?」 今日子問加賀,或許同時也是問她自己。 「最後一場比賽,你打算輸掉嗎?」 今日子問加賀,加賀一定也在問自己。 看著阿斯拉跑在前面漸漸拉開差距, 加賀的心裡似乎又湧出一股不可思議的力量。 「會贏的,你一定會贏的!加賀。」 今日子的支持為加賀送上最大的鼓舞, 此時此刻,加賀終於和風見站在同一個起跑點上。 兩個人再度展開對決,僅剩的兩次渦輪加速器都用掉了, 現在全憑兩人擁有的技術在彎道對決, 加賀曾因誤闖零的領域而死的好友,他的模樣也在回憶中漸漸清晰。 就在倒數第二圈,加賀抓住一個絕佳的機會使出移形換影, 終於,超越了阿斯拉。 風見心中的OS:「什麼也感覺不到...什麼都..加賀的氣息...」 在零的領域中奔跑的風見,這次多帶點錯愕... 但比賽還沒結束,格子旗還沒看到,兩人都還不能放鬆, 風見也還有最強過彎武器可用, 就在最後一個彎角, 風見用他的LIFTING TURN超越過加賀的同時, 所有人都以為風見將贏的冠軍的剎那, 連加賀自己都快支撐不住之下說出:「輸了...」的下一瞬間... 「CHECKER!」 加賀的腦海中閃過勝利女神的呼喚,那是對格子旗的渴望, 凰呀或許也感應到加賀的心, 在最後一刻強制增壓完成讓加賀足以打開推進器... 全場觀眾又一陣錯愕,終於,加賀用爆衝的推進器通過終點反敗為勝。 ========= P.S 原本只是想寫到今日子終於轉而支持加賀的那段加油聲, 但SIN 的劇情在心理層面上著墨甚多, 尤其最後對決看得我雙手發麻, 雖說早知最後結果,但兩人的對決還是一樣精彩。 然限於筆力, 想把兩人對決做個劇情上的完整交代又不會太落落長, 卻怎麼也做不到, 一方面要講到風見與加賀的宿命對決, 連帶還有阿斯拉與凰呀的宿命對決, 今日子之於明日香對自己所關心所喜愛的人的心情, 女記者之於風見的崇拜者賽車小姐對於自己暗戀的人的態度, 這些都是SIN 讓我看到卻無法一次寫出的。 以單純把動畫版改成文字版來說,小弟上一篇的天馬飛馳要簡單多了。 P.S2 感謝各位版友提供的意見, SIN 這一部小弟沒有複習太多次,以致鬧了些笑話。 比如說風見的過彎絕招是什麼?在我的腦袋裡一直沒有個定論, 第一次在電視上看到時的印象已經很模糊了, 「螺旋飛馳」一詞我也不知道從何而來, 只覺得這名字蠻炫的就用了...( ̄▽ ̄#)﹏﹏ 另外也要感謝owenkuo大的指正, 讓我對sin的最終戰有更深入的了解, 老實說,說是對格子旗的那份執著來寫會更有味道。 -- 是的,除了女朋友之外,我最愛的就是依晨了.. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.142.102.35

06/23 04:44, , 1F
是Checker吧@@ 方格旗 這是我看過CF寫得最美的台詞之一
06/23 04:44, 1F

06/23 04:48, , 2F
嗯..我看的版本字幕是打CHECK OUT沒錯~是燃料準備完
06/23 04:48, 2F

06/23 04:48, , 3F
成那邊所講的..私以為是凰呀終於講話了( ̄▽ ̄#)﹏
06/23 04:48, 3F

06/23 04:49, , 4F
是提醒加賀燃料準備完成,可以做最後加速
06/23 04:49, 4F

06/23 04:51, , 5F
我看的也是CHECK OUT 好像也有Checker的版本????
06/23 04:51, 5F

06/23 07:00, , 6F
又來了....Check out是翻字幕的自己亂聽亂翻
06/23 07:00, 6F

06/23 07:01, , 7F
該台詞是Checker已經被設定集證實了 之前也有討論過了
06/23 07:01, 7F

06/23 07:01, , 8F
用日文寫作 " チェッカーフラッグ " 請看版上1891篇
06/23 07:01, 8F

06/23 07:02, , 9F
所以不是版本的問題 是有人靠刻版印象來翻譯的問題
06/23 07:02, 9F

06/23 07:02, , 10F
想當年SIN最後一級剛出的時候我也是check out派的支持者XD
06/23 07:02, 10F

06/23 07:04, , 11F
這不是Ouga在唱Rap呀XDDDD
06/23 07:04, 11F

06/23 07:05, , 12F
然後也不是像四樓說的燃料準備完成...囧.....至少也該說是
06/23 07:05, 12F

06/23 07:05, , 13F
強制增壓準備完成....分鏡圖請參考CFTV網站
06/23 07:05, 13F

06/23 07:07, , 14F

06/23 07:07, , 15F
OuGa--增壓的祕密
06/23 07:07, 15F

06/23 07:08, , 16F
又 該網頁提到最後一句話是寫check out 是因為那個該網頁
06/23 07:08, 16F

06/23 07:08, , 17F
在製作的時候 對於該台詞的討論還是沒定論的時候 所以....
06/23 07:08, 17F

06/23 07:09, , 18F
反正是チェッカーフラッグ 不是check out這個應該是確定的
06/23 07:09, 18F

06/23 07:11, , 19F
原po不介意的話不妨修改一下
06/23 07:11, 19F

06/23 07:31, , 20F
重點是 原po寫的很好啊~~~~~~
06/23 07:31, 20F

06/23 07:52, , 21F
最後彎道用"螺旋飛馳"打敗加賀 ? 應該是"懸空打轉"吧
06/23 07:52, 21F

06/23 09:27, , 22F
lifting turn比較好^ ^
06/23 09:27, 22F
※ 編輯: bluecrazyboy 來自: 220.142.102.35 (06/23 13:18)

06/23 13:29, , 23F
總之推 :D 我也很喜歡這段 看N遍了
06/23 13:29, 23F

06/23 15:24, , 24F
再推 原po太客氣|| 至於"螺旋飛馳" 我想大概是因為台版的
06/23 15:24, 24F

06/23 15:25, , 25F
翻譯把風見在開二段增壓喊的"Spiral"譯成"螺旋飛馳"而得名
06/23 15:25, 25F

06/23 15:26, , 26F
還記得SAGA時候台灣博英社還沒拿到版權時,CF是由一家叫
06/23 15:26, 26F

06/23 15:27, , 27F
VIDEO國的出錄影帶VHS,它們在SAGA第六話翻Spiral
06/23 15:27, 27F

06/23 15:28, , 28F
就直接是" 旋轉 !!! " (那個時代還沒有Jolin的...旋轉..
06/23 15:28, 28F

06/23 15:28, , 29F
跳躍...我閉著眼...." ........Orz....XD
06/23 15:28, 29F

06/23 15:29, , 30F
不知道放在老家裡的那堆當年無版權VHS有沒有發霉XDDDD
06/23 15:29, 30F

06/23 20:07, , 31F
給樓上 我的已經發霉了....匪國的青春阿
06/23 20:07, 31F

06/24 23:41, , 32F
為什麼我的腦海印象是叫做"騰空翻轉"?還是我誤會了XD?
06/24 23:41, 32F

06/25 01:05, , 33F
螺旋飛馳吧 其實就是騰空翻轉的意思啦XD
06/25 01:05, 33F

06/25 01:07, , 34F
因為我看的版本都把阿斯拉的二段渦輪增壓翻成螺旋飛馳
06/25 01:07, 34F

06/26 00:28, , 35F
不一樣吧 騰空翻轉是lifting turn
06/26 00:28, 35F
文章代碼(AID): #18NhZueZ (CyberFormula)
文章代碼(AID): #18NhZueZ (CyberFormula)