討論串85夜討論,內有捏他請注意
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 5→)留言8則,0人參與, 最新作者darkness0727 (123)時間19年前 (2006/08/06 22:37), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
很多漫畫家都會彼此交換一些心得想法. 搞不好星野大跟荒木認識也說不定= =. 還是因為之前的抄襲風波害星野不得不改變作風. 不過那個翻譯名稱定義怪怪的. 我是覺得 新能力有點像是影響惡魔本質的力量吧... 不然熊熊都是Lv3 怎麼隨隨便便亞連就幹掉了= = 這威能也太明顯了. --. 發信站:

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者pasaword (P幣拿來)時間19年前 (2006/08/06 00:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我是覺得跟替身還有一點點差. 感覺啦. 繼續看下去吧 說不定老師找荒木老師來幫忙了 11. --. ★KOTD 我們強的地方在於 敵人知道我們誰 但還是束手無策. 11. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.229.111.125.

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者likolp (曾為滄海今為水)時間19年前 (2006/08/06 00:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
(有捏他,請注意). crown clown JOJO的翻譯是 皇冠小醜. 皇冠 丑角. 我是覺得翻成 小丑 或是 丑角 會比較不會誤會. 小醜我還以為是美醜的醜- -. joker的丑角,的確很像現在亞連的異能感呢.... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 14
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁