Re: [歌詞] ナイトメア - the WORLD 標音版(應該)

看板DeathNote作者 (naideath)時間19年前 (2006/10/29 14:02), 編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
一來將ax9314板眾貢獻的日文和羅馬拼音歌詞顏色化以便閱讀 m(_ _)m 二來手癢順便試翻中文歌詞 p.s. 感謝a大指正最後部份的翻譯失誤 p.s. p.s. 經a大指出部分瑕疵,所以做最後更改,對板眾萬分抱歉 Orz -- ひろ  やみ なか  か  あ   かくめい ちぎ 広 がる 闇 の 中   交わし合った  革命 の 契 り hirogaruryaminonaka kawashiatta  kakumeinochigiri 無垠的黑暗裡交錯革命的誓約 あい  ゆえ めば  あく はな 愛 した 故 に芽生えた 悪 の 花 aishitayuenimebaetaakunohana 名為愛的依戀下萌茁了腐惡的花蕾     さきおとず      すべ これから 先  訪 れるであろう 全 てを korekarasakiotuzurerudearousubetewo 灑佈種子在這之後搶先造訪的一切 だれ  じゃま 誰 にも 邪魔 させるワケにはいかないから darenimojamasaseruWAKEniwaikanaikara 所以絕不允許任何人干預拆毀 かじつ つ  みらい 果実 が告げた 未来 kajitsugatsugetamirai 禁忌果實示知的未來 りせい わす  まち 理性 を 忘 れた 街 riseiwowasuretamachi 遺忘理性的十字街頭 くろ ゆが  いま 黒 く 歪 んだ現在を kurokuyugandaimawo 將漆黑扭曲的現在 ゆめ りそう か 夢 、 理想 に変える yume risounikaeru 化為我的夢和理想       ぼく     メシア どうして?  僕 はこわれた救世主? doushite bakuwakowaretaMESHIA 到底為什麼? 我是崩壞的救世主 だれ  のぞ   おわり 誰 もが 望 んだ「終 幕」を… daremoganozonda  owari wo 無論誰也渴望期盼的結束… ひろ  やみ なか  か  あ   かくめい ちぎ 広 がる 闇 の 中   交わし合った  革命 の 契 り hirogaruryaminonaka kawashiatta  kakumeinochigiri 無垠的黑暗裡交錯革命的誓約 あい  ゆえ めば  あく はな 愛 した 故 に芽生えた 悪 の 花 aishitayuenimebaetaakunohana 名為愛的依戀下萌茁了腐惡的花蕾     さきおとず      すべ これから 先  訪 れるであろう 全 てを korekarasakiotuzurerudearousubetewo 灑佈種子在這之後搶先造訪的一切 だれ  じゃま 誰 にも 邪魔 させるワケにはいかない darenimojamasaseruWAKEniwaikanai 絕不允許任何人干預拆毀 ぼく み いつか 僕 が見せてあげる itsukabokugamisetaagaru 什麼時候才讓我看見 ひか かがや そら 光 り 輝 く 空 を hikarikagayakusorawo 無比光澄輝亮的天空       ぼく     メシア どうして?  僕 はこわれた救世主? doushite bakuwakowaretaMESHIA 到底為什麼? 我是崩壞的救世主 だれ  ゆめ   らくえん 誰 もが 夢 みた「 楽 園 」を… daremogayumemita  rakuen  wo 無論誰也渴望期盼的樂土… 広 がる 闇 の 中   交わし合った  革命 の 契 り hirogaruryaminonaka kawashiatta  kakumeinochigiri 無垠的黑暗裡交錯革命的誓約 あい  ゆえ めば  あく はな 愛 した 故 に芽生えた 悪 の 花 aishitayuenimebaetaakunohana 名為愛的依戀下萌茁了腐惡的花蕾     さきおとず      すべ これから 先  訪 れるであろう 全 てを korekarasakiotuzurerudearousubetewo 灑佈種子在這之後搶先造訪的一切 だれ  じゃま 誰 にも 邪魔 させるワケにはいかない darenimojamasaseruWAKEniwaikanai 絕不允許任何人干預拆毀 ぼく み いつか 僕 が見せてあげる itsukabokugamisetaagaru 什麼時候才讓我看見 ひか かがや せかい 光 り 輝 く 世界 を hikarikagayakusekaiwo 無比光澄輝亮的世界 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.209.136

10/29 14:12, , 1F
頭推翻譯!:D
10/29 14:12, 1F

10/29 15:04, , 2F
推好翻譯!
10/29 15:04, 2F

10/29 15:11, , 3F
Good!!!
10/29 15:11, 3F

10/29 15:30, , 4F
翻的很讚~感謝啦 XD
10/29 15:30, 4F

10/29 16:03, , 5F
感謝翻譯,不過最後一句的是世界而不是天空
10/29 16:03, 5F
已改正,謝謝 m(_ _)m ※ 編輯: naideath 來自: 218.162.209.136 (10/29 16:14) ※ 編輯: naideath 來自: 218.162.209.136 (10/29 16:14) 結果改了三次,改了漢字平假名沒改中文 改了中文沒改羅馬拼音 要不是板眾提醒我還真的是無顏見江東父老 (顏面扭曲哭著跑走) ※ 編輯: naideath 來自: 218.162.209.136 (10/29 16:19) ※ 編輯: naideath 來自: 218.162.209.136 (10/29 18:46)
文章代碼(AID): #15H4FRBz (DeathNote)
文章代碼(AID): #15H4FRBz (DeathNote)