[轉錄]Re: [赤松] 健先生對爆漫王的批評...
※ [本文轉錄自 AkamatsuKen 看板]
作者: LukET (Mr. Alien) 看板: AkamatsuKen
標題: Re: [赤松] 健先生對爆漫王的批評...
時間: Fri Mar 27 17:20:27 2009
三月22日
今天深夜,JUMP出了。
這次的爆漫王裡,有新人們互看草稿的畫面,
「以漫畫形式的對打(問卷決勝負)」也漸漸成型了。
只是,每個人的原稿都沒有以畫面的方式呈現,
在作品中難以了解它們實際上到底有不有趣。
(只能以「比之前看到的時候更有趣!」等台詞來判斷)
如果這是料理漫畫的話,就會實際畫出料理的圖而能讓人感覺到「好像很好吃」;
如果是音樂漫畫的話(雖然不能表達聲音),
也可以從看起來彈的很棒畫面來猜想應該是很不錯的演奏。
另外像是演劇的漫畫『千面女郎』,則是實際把劇中劇在漫畫中畫了出來。
因此,我想爆漫王之後大概也是不太會把作中作的漫畫畫出來,
而是以人物間的互動為重心去進行故事吧。
這種呈現方式也是很有趣!
所以說這一部會是一部講漫畫家的漫畫,而不是講漫畫的漫畫吧。
(相對來說,『猴子也能懂的漫畫教室』就是講漫畫的漫畫)
以上是個人翻譯的赤松日記全文,
我只能說整個看下來沒有很明顯翻錯的地方,
但是整體來說給人的印像就是很不一樣。
我從頭到尾沒看到批評,也沒看到"只用一語帶過是不行的哪!"的話語。
只是只看j桑的翻譯的人,大概就會產生一種錯覺,
“赤松覺得沒把畫面畫出來很混"
這樣j桑能了解我之前所提到的"只看你翻譯的人很容易誤解"的意思了嗎?
我知道我這種舉動不是很受人歡迎,
也好幾次覺得其實無傷大雅而默不作聲。
只是希望可以傳達出個人並不是執著於翻譯的那幾個字眼,
而是"是不是能盡量不要在翻譯的時候加入自己的情緒造成讀者的誤會?"
※ 引述《jeanvanjohn (尚市長)》之銘言:
: http://www.ailove.net/diaries/diary.cgi
: (市長最近很忙--連續一個星期加班,所以赤松家報告也拖延了)
: 赤松對爆漫王的批評:
: "這不行哪,金未來杯的漫畫家畫出來的漫畫是怎樣的,
: 沒有實際畫給我們看看,只用一語帶過是不行的哪!
: 只寫一句'畫得很不錯'就帶過,事實上讀者是沒辦法從中判斷
: '是不是真的畫得很有趣'的;
: 就好比說料理漫畫一定要畫出實際的料理才能讓人有'美味'的感覺,
: 音樂漫畫一定要畫出彈琴的畫面才能讓人有想像的空間,
: 像千面女郎這種漫畫,劇中劇(紅天女)就要讓人有實際能觀賞的感覺...
: 不過,爆漫王雖然沒有把未來要畫的漫畫給呈現的很清楚,
: 但是它在描寫漫畫家的人際關係上面仍然是一部很有意思的作品;
: 也就是說,它是一部'有關漫畫家的漫畫',而不是一部'有關畫漫畫的漫畫'"。
: ======================================================
: 小火田,你被批評打混了喔...
: (不過健先生的要求太狠了點,金未來杯的四種風格要小火田呈現出來,
: 難度還是滿高的呢^^)
: ======================================================
: 另一方面,健先生看來也有所得,他家的明日菜終於煮出看起來不錯的料理了,
: 至少看起來能吃...:D (不過炸物還是...)
: 但是,明日菜小姐,聽說炸蚵仔是補精力的料理不是嗎?^^
: 本日神樂阪明日菜的佳言:
: "被看做是女人,是對我最高的讚美。
: 無論怎樣都能溫柔包容一切,這就是女人值得驕傲的地方。"
: (溫柔的明日菜也會出現在蔥漫畫中嗎?)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.196.139
推
03/27 17:39,
03/27 17:39
推
03/27 17:43,
03/27 17:43
推
03/27 17:59,
03/27 17:59
→
03/27 17:59,
03/27 17:59
推
03/27 18:44,
03/27 18:44
※ 編輯: LukET 來自: 124.8.196.139 (03/27 18:45)
推
03/27 19:29,
03/27 19:29
推
03/27 20:24,
03/27 20:24
→
03/27 20:25,
03/27 20:25
→
03/27 20:27,
03/27 20:27
→
03/27 20:29,
03/27 20:29
推
03/27 20:32,
03/27 20:32
推
03/27 21:27,
03/27 21:27
→
03/27 21:28,
03/27 21:28
→
03/27 21:28,
03/27 21:28
推
03/27 21:43,
03/27 21:43
推
03/27 22:21,
03/27 22:21
→
03/27 22:22,
03/27 22:22
推
03/27 23:05,
03/27 23:05
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.167.99
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
DeathNote 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章