[舉手] 殺了他們這句話在日本原本的念法

看板EYESHIELD21作者 (衛生紙的心情)時間19年前 (2006/11/12 19:29), 編輯推噓8(804)
留言12則, 10人參與, 最新討論串1/1
小弟是剛來貴版的新生,因為同學有買漫畫所以我就看了一下 二天就把他看完了(20集) 一開始看得蠻無聊的,但越看越想看,看到大家長大還有打輸騎士隊的時候我幾乎哭出來 好,上面不是重點orz ---------------------------------------------------------- 我想問的是,每當我看到"殺了~~~他們!!!" 這句話就覺得很熱血,也很想熱血的念出來 但似乎在中文不是很好發音,想請神人告知該句話的日文 我覺得如果是 把他們..........殺了!!! 這樣會不會比較熱血點啊? -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.118.234.127

11/12 20:05, , 1F
ぶっころす! buutsukorosu
11/12 20:05, 1F

11/12 20:27, , 2F
YA!HA! 絕對不是YAHE..
11/12 20:27, 2F

11/12 21:10, , 3F
真的不知道怎麼唸的話去參考動畫吧...,(絕對是日文...)
11/12 21:10, 3F

11/12 21:10, , 4F
看動畫也是有好處的...(推廣)
11/12 21:10, 4F

11/12 21:57, , 5F
一樓拼音錯了喔!應該bukkorosu才對。
11/12 21:57, 5F

11/12 21:59, , 6F
っ是小寫的促音,所以不是發成TSU。
11/12 21:59, 6F

11/13 00:06, , 7F
其實我覺得動畫只是配色不好而已,其他都還不錯阿 0.0
11/13 00:06, 7F

11/13 00:40, , 8F
唔... 個人是對動畫版的劇本很感冒
11/13 00:40, 8F

11/13 01:38, , 9F
我覺得可以翻成痛宰 還不錯...
11/13 01:38, 9F

11/13 12:51, , 10F
原來的意思是?
11/13 12:51, 10F

11/15 02:36, , 11F
我覺得可以翻成英文
11/15 02:36, 11F

11/17 00:22, , 12F
動畫是說ぶっつぶす! 漫畫才是ぶっころす
11/17 00:22, 12F
文章代碼(AID): #15LmMrLh (EYESHIELD21)
文章代碼(AID): #15LmMrLh (EYESHIELD21)