Re: [YAHA] 37 集

看板EYESHIELD21作者 (Figure-four Leglock!!)時間15年前 (2009/11/29 14:27), 編輯推噓7(703)
留言10則, 8人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
第八頁右下角那一格 阿含說:你要我接住這個廢物胖子拋過來的球?是不是變傻瓜啦?廢物! 然後蛭魔回答:如果除了栗田之外,胖子也能夠一邊對抗唐,        一邊很靈巧地拋不同的球給我們,那就另當別論啦 請問有人知道這段的原文嗎? 這翻譯...我實在是看不太懂蛭魔到底在說什麼鬼啊... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 96.229.44.155

11/29 14:59, , 1F
原文翻譯: 蛭魔:是嗎?如果真的有另一個能夠邊巧妙傳球
11/29 14:59, 1F

11/29 15:00, , 2F
邊抵抗DON的胖子存在的話再說吧!
11/29 15:00, 2F

11/29 15:05, , 3F
總覺得這集很多翻譯都怪怪的XD
11/29 15:05, 3F

11/29 15:56, , 4F
感謝一樓,我也是在猜是不是這個意思,可是又不敢確定XD
11/29 15:56, 4F

11/29 16:23, , 5F
東立的翻譯很爛...
11/29 16:23, 5F

11/30 02:25, , 6F
五樓超中肯!!
11/30 02:25, 6F

12/01 22:27, , 7F
雖然我知道是這個意思!不過再看一次這翻譯真的蠻怪...
12/01 22:27, 7F

12/05 21:49, , 8F
東立翻譯常常不知所云....
12/05 21:49, 8F

12/05 21:49, , 9F
拜託參考一下便當內容也好啊...
12/05 21:49, 9F

12/06 16:50, , 10F
很懷疑翻譯自己翻出來看得懂嗎^^a
12/06 16:50, 10F
文章代碼(AID): #1B4XH0Hf (EYESHIELD21)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1B4XH0Hf (EYESHIELD21)