討論串突然想到.....
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
這倒不見得是好事就是了..... 首先就是,沒人保證網路翻譯的比較對. 之前小弟翻的部份,其實錯誤也頗多的,都是靠後來訂正的(默). 另外就是,會來翻純粹是熱情服務罷了. 沒必要因此去比較哪邊翻的比較好. 因為這種東西很主觀的,你會受到先翻出來的影響. 再看後翻的難免會覺得不對勁這樣. 不過,給有熱
(還有127個字)
內容預覽:
看到對於日文的翻譯討論得這麼熱烈. 好像有人提到就算是出版商也會翻譯錯誤. 老實說阿 我也覺得有時候買單行版回來看. 發現某些地方翻的沒有之前在這邊看到的翻譯好..... 比如說:. 1. 小結大吉對上水町的時候 他老爸不是有登場給他提示嗎?. 東立的翻譯就是講"力量" 然後小結想一想就想到"手腕"
(還有384個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁