Fw: [討論] 為什麼EVA的Q&A沒有了的辯解……

看板Evangelion (新世紀福音戰士)作者 (伊拉拉)時間9年前 (2015/03/13 01:20), 9年前編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1K_pYx-5 ] 作者: ebolalala (伊拉拉) 看板: C_Chat 標題: [討論] 為什麼EVA的Q&A沒有了的辯解…… 時間: Wed Mar 11 02:32:25 2015 既然要致歉,但是卻無能為力的我想了想…… 乾脆貼一下漫畫和特典書架的開箱圖吧(掩 http://i.imgur.com/BoLQeyH.jpg
http://i.imgur.com/NibmxwE.jpg
http://i.imgur.com/dmZUdca.jpg
http://i.imgur.com/IUM6xw1.jpg
這整套入手後,第一時間看了最後1集的番外篇,然後就是包好書套, 合體! 台版漫畫放上去也剛剛好啊!(淚目~ 然後就收藏起來了…… 不久後,一不小心就又收了第二套用來看的(默 ◢▆▅▄▃ 崩╰(〒皿〒)╯潰 ▃▄▅▆◣ 那什麼下一個階段呢!? 為什麼連續PO文?後面的兩篇文章不就是一開始提到的東西嗎? 這是因為我所想寫的Q&A,內容主要就是基於那些資料…… 在前年,我把EVA從頭重看了一遍,大概是因為Q吧,記得那也是漫畫接近完 結的時候,然後才開始爬了一些資料之類的,於是簡單地打了一些文字做紀 錄,也就是一如那種讓自己回頭看時容易抓到重點的簡略整理。其實內容大 部份就是節錄自下一篇的《新世紀エヴァンゲリオン2》的內容翻譯,加上幾 行對於重要事件的整理和一些自己的判斷。而原本的打算就是以那篇的內容 為基礎,刪掉沒用的廢話部分、再加以補充,試著編一個便於觀看的Q&A。 但是,從最先編寫第1項的「使徒」開始就讓我覺得不對勁了…… 一邊看著維基百科的使徒條目,一邊看著《新世紀エヴァンゲリオン2》 的內容翻譯──若傾向維基的充實寫法就違反本意了,變成找到一個重大的 切入點,而形成可以從單一問題擴展到全部的解釋;而若用原來的刪節版內 文,接著依照第1個的使徒、第2個的ADAM、第3個的LILITH、第4個的隆基努 斯之槍、第5個的Geo Front、第6個的死海文書……這樣的順序,從離人類最 遙遠的背景謎團那方開始編寫,雖然看起來非常俐落,但是回頭一看卻覺得 很沒意思。 下一篇裡頭情報方式的構思,與我所謂的簡要版本相比,就強烈顯示出 它有趣的地方了。 但是,我卻又基於同為觀眾的立場而想寫的盡量簡略一點,甚至還不想 去寫某些部分的討論,例如說適任者之間存在著什麼樣的感情之類的。 雖說都已經動手寫出這個東西了。 而若要來吐槽的話,說實在我也只有兩個點想說一下,一是針對死海文 書,這個重要的東西,與其說是種神祕的預言書或計劃書,倒不如說是本便 利的使用說明書吧;二則是對於故事中牽涉到靈魂的技術,我一直記得板友 所說的那句「他們說的算」,用在這裡感覺也真的是啊……(  ̄ c ̄)y-ξ 提到EVA的吐槽,又讓我覺得有趣的,我想推薦老外Gigguk剪輯的系列短 片EvAbridged。其中吐槽的點或許因為文化的差異而讓人覺得有點新奇,不 過最難得的還是他自主找了一群人來添加英配,這麼一搞實在比從旁進行解 說的吐槽方式好笑很多XD 更驚奇的是裡頭美里英配的聲音語調真的有像 耶(〞▽〝)b http://goo.gl/1rhvfn (中文字幕版本,可以於Google搜尋毒舌老外EVA) 因此現存想法裡面大概只剩下幾項可以寫的,分別是將衝擊(補完)的 要件列出,還有試著對劇場版的後半〈真心為你〉做解讀。 不過現在重新再看前年寫的內容,也覺得自己有些想錯的部分。大概是 因為去年又把TV版和舊劇場版重看了一遍吧,不過話說回來,我想限定範圍 來寫這個,除了由於當年的EVA已經是一個完整的故事,多少也是因為不想以 後再修改啊。(眼神死) 補充一下,若有看過類似接下來的兩篇的資料內容的話,也可以跳過直 接看〈真心為你〉的心得,感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.164.166 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1426012347.A.F85.html ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: ebolalala (36.232.233.103), 03/13/2015 01:20:54 ※ 編輯: ebolalala (61.224.209.75), 03/14/2015 22:31:23
文章代碼(AID): #1L0ShtZk (Evangelion)
文章代碼(AID): #1L0ShtZk (Evangelion)