[情報] Animage 3月號angela專訪

看板FAFNER作者 (西北雨)時間9年前 (2015/03/10 11:51), 9年前編輯推噓12(1203)
留言15則, 9人參與, 最新討論串1/1
-- 提到『蒼穹之戰神』主題曲就想到angela。新系列『蒼穹之戰神 EXODUS』的 OP「EXIST」也是很棒的曲子呢。 atsuko 製作『蒼穹之戰神』的製作群真的熱情驚人。「EXIST」的原曲是去年春天 作的,不過製作群那邊一再提出重作旋律的要求,我也就一次次重來。不過最後是 決定回到春天時提出的那個版本。什麼嘛,結果一開始就做好了嘛(笑)。我想恐怕 是對『蒼穹之戰神』的執著與壓力讓整個製作群都太緊繃,一直在猶豫「真的這樣 就好了嗎」。 KATSU 我們在這點上也一樣,就算人家說OK了,我也說過「還是從頭來過吧」。 結果到完成為止花了半年以上。 -- 在音樂上有什麼想做到的嗎? KATSU 以前的『蒼穹之戰神』的曲中要素都散見在本曲中,我想做出讓11年前就是 粉絲的大家覺得「蒼穹回來了」的曲子。羽原(信義)監督也察覺我們的想法,所以 OP畫面可以連結到之前的TV系列的部分很多。像是以前的OP一騎站的地方,這次是 總士、羽佐間翔子養的巧克力長大了,待在卡農身旁。OP讓人感覺到龍宮島的時間 流逝,我覺得好厲害。 -- 歌詞也有地方讓人聯想到以前的『蒼穹之戰神』的樂曲的地方呢。 atsuko 很多。像是和「Shangri-La」一樣使用〈果實〉一語,在「蒼穹」中用過 〈Trust me Trust you〉,這次就〈Fellow me Fellow you〉。副歌前的〈そこに いますか?〉,當然是來自Festum的「あなたはそこにいますか」,這是以整部 作品的感覺凝縮而成的曲子。 -- 聽到〈そこにいますか?〉時我嚇了一跳呢。 atsuko 這是KATSU的主意。我一直煩惱到最後,在錄音室還在苦惱地念念有辭時, 他拿著漫畫版的『蒼穹之戰神』來,說〈そこにいますか?〉怎麼樣? 當初覺得太刻意,不過以暫定歌詞試錄的結果非常有衝擊性,就這樣採用了。 -- 另一方面,ED的「暗夜航路」是沈靜的民謠風,也是非常有『蒼穹之戰神』 風格的曲子呢。 atsuko 如同「Shangri-La」和「Separation」是成對的,「EXIST」和「暗夜航路」 我們也想讓大家有成對的感覺。我拜讀過劇本,動畫結束時總士在讀詩呢。 KATSU 不是詩是獨白啦(笑)。 atsuko 而且那些大都是沒有希望的沈重語句,我是想著之後要接什麼樣的曲才好 而作出這首曲子的。 KATSU 某種意義上,總士的獨白是「暗夜航路」的前奏(笑)。 atsuko 腦海中浮現暗夜海洋的情景,但仍存在未來的光明,我想就是這樣的曲子。 「EXIST」和「暗夜航路」都有很強的完成感,我們有自負這會是我們所做的最強『 蒼穹之戰神』主題曲。 ____________________________________________________________________ 二月底才開始追的新人拜碼頭,主要是因為歌很好聽開始看的,日文還很破爛所以 請多指教。 因為沒看過正版不太清楚正式譯名,只查到是蒼穹的戰神就用下去了,結果看起來 似乎滿奇怪的。想簡稱蒼穹,偏偏文中提到一首叫蒼穹的歌,只好一路戰神下去。 知道ファフナー和卡農的狗狗正式譯名的可以跟我說一聲嗎?謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.132.74.18 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/FAFNER/M.1425959495.A.0DB.html

03/10 12:28, , 1F
重看蒼穹正版VCD,哈泥蛙是翻譯為「小可樂」
03/10 12:28, 1F

03/10 12:29, , 2F
ファフナー 就是 法夫那
03/10 12:29, 2F

03/10 12:29, , 3F
正式的譯名就是蒼穹之戰神沒錯。至少台版是這樣。
03/10 12:29, 3F
謝謝!

03/10 12:49, , 4F
感謝翻譯,那句そこにいますか把整首歌都帶起來了
03/10 12:49, 4F

03/10 12:58, , 5F
每次看到這類情報文都很高興,感謝原PO~
03/10 12:58, 5F

03/10 13:08, , 6F
對啊 謝謝原PO翻譯呢。對不會日文的我來說幫助很大
03/10 13:08, 6F

03/10 13:28, , 7F
03/10 13:28, 7F

03/10 14:09, , 8F
那句そこにいますか搭配畫面真的很棒
03/10 14:09, 8F
Animage 3月號其實更值得翻的是另一篇冲方丁專訪,網上有簡體版了, 雖然看了讓人高興不起來,我有把那篇譯完的話也來貼好了 ※ 編輯: ruudge (223.132.74.18), 03/10/2015 14:43:33

03/10 18:47, , 9F
喜歡那句そこにいますか,三月號我好像恰巧有買到=w=
03/10 18:47, 9F

03/10 19:03, , 10F
讀詩wwww
03/10 19:03, 10F

03/10 20:25, , 11F
總士快出詩集帶動島上文化產業吧wwwww
03/10 20:25, 11F

03/11 17:02, , 12F
一定要推一下的XD 果然是看過劇本才開始寫,歌詞意境很合
03/11 17:02, 12F

03/12 07:42, , 13F
ROL的插入曲也是要搭配總士的讀詩才會完整www
03/12 07:42, 13F

03/14 09:27, , 14F
但是看了DVD的資料小冊子,介紹巧克力的頁面明確寫了巧克力
03/14 09:27, 14F

03/14 09:27, , 15F
那原PO還是用巧克力就行了
03/14 09:27, 15F
感謝。中文譯名也這麼不統一嗎… ※ 編輯: ruudge (223.132.74.18), 03/16/2015 09:26:51
文章代碼(AID): #1K_cf73R (FAFNER)
文章代碼(AID): #1K_cf73R (FAFNER)