[情報] Animage 3月號angela專訪
-- 提到『蒼穹之戰神』主題曲就想到angela。新系列『蒼穹之戰神 EXODUS』的
OP「EXIST」也是很棒的曲子呢。
atsuko 製作『蒼穹之戰神』的製作群真的熱情驚人。「EXIST」的原曲是去年春天
作的,不過製作群那邊一再提出重作旋律的要求,我也就一次次重來。不過最後是
決定回到春天時提出的那個版本。什麼嘛,結果一開始就做好了嘛(笑)。我想恐怕
是對『蒼穹之戰神』的執著與壓力讓整個製作群都太緊繃,一直在猶豫「真的這樣
就好了嗎」。
KATSU 我們在這點上也一樣,就算人家說OK了,我也說過「還是從頭來過吧」。
結果到完成為止花了半年以上。
-- 在音樂上有什麼想做到的嗎?
KATSU 以前的『蒼穹之戰神』的曲中要素都散見在本曲中,我想做出讓11年前就是
粉絲的大家覺得「蒼穹回來了」的曲子。羽原(信義)監督也察覺我們的想法,所以
OP畫面可以連結到之前的TV系列的部分很多。像是以前的OP一騎站的地方,這次是
總士、羽佐間翔子養的巧克力長大了,待在卡農身旁。OP讓人感覺到龍宮島的時間
流逝,我覺得好厲害。
-- 歌詞也有地方讓人聯想到以前的『蒼穹之戰神』的樂曲的地方呢。
atsuko 很多。像是和「Shangri-La」一樣使用〈果實〉一語,在「蒼穹」中用過
〈Trust me Trust you〉,這次就〈Fellow me Fellow you〉。副歌前的〈そこに
いますか?〉,當然是來自Festum的「あなたはそこにいますか」,這是以整部
作品的感覺凝縮而成的曲子。
-- 聽到〈そこにいますか?〉時我嚇了一跳呢。
atsuko 這是KATSU的主意。我一直煩惱到最後,在錄音室還在苦惱地念念有辭時,
他拿著漫畫版的『蒼穹之戰神』來,說〈そこにいますか?〉怎麼樣?
當初覺得太刻意,不過以暫定歌詞試錄的結果非常有衝擊性,就這樣採用了。
-- 另一方面,ED的「暗夜航路」是沈靜的民謠風,也是非常有『蒼穹之戰神』
風格的曲子呢。
atsuko 如同「Shangri-La」和「Separation」是成對的,「EXIST」和「暗夜航路」
我們也想讓大家有成對的感覺。我拜讀過劇本,動畫結束時總士在讀詩呢。
KATSU 不是詩是獨白啦(笑)。
atsuko 而且那些大都是沒有希望的沈重語句,我是想著之後要接什麼樣的曲才好
而作出這首曲子的。
KATSU 某種意義上,總士的獨白是「暗夜航路」的前奏(笑)。
atsuko 腦海中浮現暗夜海洋的情景,但仍存在未來的光明,我想就是這樣的曲子。
「EXIST」和「暗夜航路」都有很強的完成感,我們有自負這會是我們所做的最強『
蒼穹之戰神』主題曲。
____________________________________________________________________
二月底才開始追的新人拜碼頭,主要是因為歌很好聽開始看的,日文還很破爛所以
請多指教。
因為沒看過正版不太清楚正式譯名,只查到是蒼穹的戰神就用下去了,結果看起來
似乎滿奇怪的。想簡稱蒼穹,偏偏文中提到一首叫蒼穹的歌,只好一路戰神下去。
知道ファフナー和卡農的狗狗正式譯名的可以跟我說一聲嗎?謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.132.74.18
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/FAFNER/M.1425959495.A.0DB.html
推
03/10 12:28, , 1F
03/10 12:28, 1F
→
03/10 12:29, , 2F
03/10 12:29, 2F
→
03/10 12:29, , 3F
03/10 12:29, 3F
謝謝!
推
03/10 12:49, , 4F
03/10 12:49, 4F
推
03/10 12:58, , 5F
03/10 12:58, 5F
推
03/10 13:08, , 6F
03/10 13:08, 6F
推
03/10 13:28, , 7F
03/10 13:28, 7F
推
03/10 14:09, , 8F
03/10 14:09, 8F
Animage 3月號其實更值得翻的是另一篇冲方丁專訪,網上有簡體版了,
雖然看了讓人高興不起來,我有把那篇譯完的話也來貼好了
※ 編輯: ruudge (223.132.74.18), 03/10/2015 14:43:33
推
03/10 18:47, , 9F
03/10 18:47, 9F
推
03/10 19:03, , 10F
03/10 19:03, 10F
推
03/10 20:25, , 11F
03/10 20:25, 11F
推
03/11 17:02, , 12F
03/11 17:02, 12F
推
03/12 07:42, , 13F
03/12 07:42, 13F
推
03/14 09:27, , 14F
03/14 09:27, 14F
→
03/14 09:27, , 15F
03/14 09:27, 15F
感謝。中文譯名也這麼不統一嗎…
※ 編輯: ruudge (223.132.74.18), 03/16/2015 09:26:51
FAFNER 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
19
100