[情報] 中文版近況

看板FSS作者 (夢裡不知身是客)時間4年前 (2019/10/02 17:05), 編輯推噓11(11014)
留言25則, 12人參與, 5年前最新討論串1/4 (看更多)
在 FB 上面剛好看到尖端的人員發文 試著詢問了一下五星物語的情況 https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2971874859554431 (以下留言區) 尖端人員表明向日本方面申請版權超過兩年了 一直尚未取得授權 看起來尖端是有意願要出的 為什麼會卡這麼久呢 orz 我在想能不能到永野大神的粉絲頁留言拜託 真的好希望看到中文版 13 14 15 啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.146.94.178 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/FSS/M.1570007130.A.234.html

10/03 00:50, 4年前 , 1F
日本人對書的版權超龜毛,可能有某些條件無法達到吧
10/03 00:50, 1F

10/03 09:45, 4年前 , 2F
是不是因為YOKO不在了,日方對新的翻譯者有疑慮 @@?
10/03 09:45, 2F

10/03 09:56, 4年前 , 3F
因為是角川書店出的,所以不給尖端?
10/03 09:56, 3F

10/03 16:43, 4年前 , 4F
有可能 畢竟有臺灣角了
10/03 16:43, 4F

10/07 13:57, 4年前 , 5F
幾年前有問過角川,他們是說沒這計畫。
10/07 13:57, 5F

10/08 01:01, 4年前 , 6F
佔著茅坑不拉屎
10/08 01:01, 6F

10/11 15:09, 4年前 , 7F
可能考量到銷售量 所以不出版吧
10/11 15:09, 7F

10/14 02:01, 4年前 , 8F
最有可能的是大神不想把五星給不懂五星的人翻譯,很多東
10/14 02:01, 8F

10/14 02:02, 4年前 , 9F
會變得翻的很怪吧...
10/14 02:02, 9F

10/14 02:03, 4年前 , 10F
至於角川,在這個蘿蔔作品凋零的年代,他好好的賣萌跟
10/14 02:03, 10F

10/14 02:04, 4年前 , 11F
跟剛彈就能穩穩賺,實在不需踏入五星這個泥沼裡
10/14 02:04, 11F

10/15 17:32, 4年前 , 12F
原來 謝謝中文版陪我的時光
10/15 17:32, 12F

10/20 21:15, 4年前 , 13F
考量銷售量 那根本不該再版1-11
10/20 21:15, 13F

10/23 00:58, 4年前 , 14F
樓上這次再版好像是對岸想訂中文版
10/23 00:58, 14F

10/28 02:35, 4年前 , 15F
永野最好會管到那麼遠啦...
10/28 02:35, 15F

11/06 17:46, 4年前 , 16F
永野管遠不遠不知道,我只知道中文6卷屈琪的黑話不翻譯
11/06 17:46, 16F

11/06 17:46, 4年前 , 17F
那個就是永野的意思,這個一般作者根本不管...
11/06 17:46, 17F

02/11 21:19, 5年前 , 18F
這樣的話 第12卷裡「自惚」的那一段也不該翻譯 笑點全
02/11 21:19, 18F

02/11 21:19, 5年前 , 19F
沒了
02/11 21:19, 19F

02/15 13:35, 5年前 , 20F
該不該不是我們決定,是大神決定的
02/15 13:35, 20F

02/15 13:35, 5年前 , 21F
就像MH轉GTM,多少人靠夭不要,你影響的了神?
02/15 13:35, 21F

02/17 22:25, 5年前 , 22F
至少那段也在底下加個註解說明一下原文的意義會好點
02/17 22:25, 22F

02/17 22:26, 5年前 , 23F
記得早期尖端翻譯的都會加一堆註釋
02/17 22:26, 23F

02/18 19:07, 5年前 , 24F
早期沒版權時加一堆註解的就像是現在的有愛字幕組一樣
02/18 19:07, 24F

02/18 19:08, 5年前 , 25F
後來有版權了以後 日方會不會審翻譯稿也是個問題吧
02/18 19:08, 25F
文章代碼(AID): #1Tb6XQ8q (FSS)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 1 之 4 篇):
11
25
文章代碼(AID): #1Tb6XQ8q (FSS)