討論串[翻譯]第46話 戻り橋
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者UMVE (如夢似幻)時間19年前 (2006/01/26 12:07), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
()注釋 〔〕沒放到話框裡的字 【】譯者自己加的. 第01頁. 荻上:!. 啊咧…欸?. 笹原…嗎?. …. 笹原:啊!. 對了…眼鏡…. 還好有帶過來…. 荻上:不…不用了…. 〔沒有的話還比較好…〕. 第02頁. 笹原:不是,唉…大野跟春日部跟我說,. 一定要帶著妳一起回去. 〔已經無法回頭了─
(還有2801個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者UMVE (如夢似幻)時間19年前 (2006/01/26 12:21), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
先解釋一下我會這麼翻的原因.. からみ=>男同士のからみ=>單純的肉體交纏. つながって=>人と人のつながり=>強調情感上的牽絆. 基本上會這麼翻只是譯者自己的個人見解,歡迎其他高手指教.. --. 天命之謂性,率性之謂道,修道之謂教.. 道也者,不可須臾離也,可離非道也.. 是故君子戒慎乎其所不睹
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁