[心得] [翻譯]聖司的內心剖析 第二節(4)

看板GHIBLI作者 (ΝΑΥΣΙΚΑ)時間20年前 (2005/08/31 23:35), 編輯推噓3(303)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/1
鄉村小路 聖司的真心 原文︰ううっ、感激だぜ。ああ、オレはこの日を生涯忘れないだろう。 この感激を誰かに見せつけてやりたいもんだ。 原波:喔喔!真是太感激了,這真是在我一生當中絕對不會忘記的日子呀!! 我該 向誰表達我這份感激的心呢? 意見︰喔喔!真是太感動了,我ㄧ輩子都不會忘記這一天吧!真想向別人炫耀這份 感動。 注: 日文的「感激」有感動的意思,而「見せつける」是炫耀賣弄的意思。 狀態 原文︰音楽仲間 原波:音樂夥伴 意見︰樂友 狀態 原文︰雫「ひどい。不意打ちだわ。洞窟の生き埋めよ。空が落ちてきたみたい。」 原波:小滴:「真是糟透了,這真是突然的打擊啊。就像是被活埋或是從天上掉 下來那般!!」 意見:小滴:「真是糟透了!真是晴天霹靂。好像被活埋在洞中或是天塌下來ㄧ樣」 聖司的內心 原文︰頼むから、穏便に、穏便に。じいさん達が不思議そうな顔をしとるやな いけ。 原波:(漏翻) 意見:拜託了,穩健一點,穩健一點。爺爺們露出了奇怪的眼光了。 結尾 原文︰それにしても聖司君、「カントリーロード」を歌い始めた雫ちゃんが恥 ずかしげに聖司君を見たとき、キミは待っていたかのようにウインクを 返したね。 原波:不過啊聖司,當開始唱著「鄉間小路」的小滴害羞地看著聖司你的時候 你回了像是”等著看妳的表現唷!”的一個眨眼。 意見:可是啊聖司,當開始唱著「鄉間小路」的小滴害羞地看著你的時候,你 就好像一直在等待這一刻ㄧ樣,向她回使眼色。 注: 「...かのようだ」好像...一樣 結尾 原文︰それなのに、おんどれの「つれない作戦」が裏目に出て、おじいさん達 の前でみっともない姿をさらしてしもて。 まあ、長い人生、いろいろあるさ。 原波:不過那個預期中的「冷淡作戰」卻露了餡,在爺爺們的面前完全暴露出不 像樣的模樣了喔。 也罷,在漫長的人生裡頭,是有著各式各樣的體驗的。 意見:儘管如此,你那「冷淡作戰」卻向你反撲,讓你在爺爺們的面前露出了不 像樣的模樣喔。 算了,在漫長的人生中,是會有各式各樣體驗的。 注: 「おんどれ」=「あなた」是關西腔。 「裏目に出る」 物事が期待や希望とは反対の結果になる。 事情的結果與預期或希望中的相反 ------------------------------------------------------------------------------ 這篇文章真的有很多關西腔用語 翻不出來的大概也是因為看不懂關西腔吧 関西弁講座(日本語) http://www.lares.dti.ne.jp/~denjin/menu.html 我有時間也要稍微研究ㄧ下關西腔@@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.122.160 ※ 編輯: coreytsai 來自: 61.59.122.160 (08/31 23:57)

59.104.148.152 09/01, , 1F
沒錯 最困擾我的就是關西腔的部分
59.104.148.152 09/01, 1F

59.104.148.152 09/01, , 2F
但ひどい在片中的狀況裡並非'太過分'的意思
59.104.148.152 09/01, 2F
※ 編輯: coreytsai 來自: 59.104.88.48 (09/01 12:48)

59.104.8.221 09/01, , 3F
所以在 聖司的內心剖析 第二節(1)傍晚的地球屋
59.104.8.221 09/01, 3F

59.104.8.221 09/01, , 4F
「けっ、おんどれらにはつきあっとれんわ。」유
59.104.8.221 09/01, 4F

59.104.8.221 09/01, , 5F
應該是說 "哼 我不陪你們了" Moon離去
59.104.8.221 09/01, 5F

59.104.123.41 09/01, , 6F
喔喔 經你這樣一講我就可以拆解原句 真是謝謝
59.104.123.41 09/01, 6F
文章代碼(AID): #135Suspw (GHIBLI)
文章代碼(AID): #135Suspw (GHIBLI)