[問題] 「風立ちぬ」的中文譯名
香港代理商已經公佈譯名跟檔期,譯為「風起了」
http://0rz.tw/5g9cc
臺灣的世界電影雜誌資料則是「風起」
http://0rz.tw/SNw1O
那臺灣譯名到底是「起風了」還是「風起」,搞得我好亂
迪士尼(博偉)有公佈了嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
推
07/27 00:36, , 1F
07/27 00:36, 1F
我也是這樣想,但要是在片尾颳起風時說「風起之時」,不是很奇怪嗎w
如果設定對白是呼應片名,那就不宜咬文嚼字了
推
07/27 10:10, , 2F
07/27 10:10, 2F
→
07/27 10:10, , 3F
07/27 10:10, 3F
查了一下,博偉有提供自由時報資訊,應該是「風起」無誤了
http://0rz.tw/Xiums
難怪中時、蘋果最近報導片名都趨向一致為「風起」
※ 編輯: justice79 來自: 218.166.148.164 (07/27 11:27)
→
07/27 16:36, , 4F
07/27 16:36, 4F
推
07/27 20:39, , 5F
07/27 20:39, 5F
推
07/27 21:28, , 6F
07/27 21:28, 6F
推
07/27 21:49, , 7F
07/27 21:49, 7F
推
07/31 04:28, , 8F
07/31 04:28, 8F
推
08/16 08:28, , 9F
08/16 08:28, 9F
推
09/03 00:20, , 10F
09/03 00:20, 10F
GHIBLI 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
11
18