風起電影插曲-唯有這一次Das gibt's nur einmal

看板GHIBLI作者 (格魯克)時間11年前 (2013/08/16 22:38), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
在「風立ちぬ」官網,提到電影中所選用的插曲: Das gibt’s nur einmal  作詞:Robert Gilbert  作曲:Werner Richard Heymann (C)1931 by Universal Music Publ. Group Germany ---------------------------------------------------------------------------- 詳細圖文版:http://3pigsforest.blogspot.tw/2013/07/das-gibts-nur-einmal.html ---------------------------------------------------------------------------- Lilian Harvey - 唯有這麼一次(Das gibt’s nur einmal) [德文] http://youtu.be/0mwFJOaljyo
Lilian Harvey - 唯有這麼一次(Serait-ce un rêve?) [法文] http://youtu.be/jXurcO-usig
「唯有這麼一次(Das gibt’s nur einmal)」是1931年電影「Der Kongress tanzt(會議 謾舞)」中著名的插曲。 「會議謾舞」的電影背景,是源自1814-1815年間的維也納會議,歐洲各國列強齊聚,目 的在於重劃拿破崙戰敗後的歐洲政治地圖。各國利害衝突,一直無法達成協議,在會議大 多數代表都無所事事,倒是有很多的舞會娛樂,而被德利涅親王譏諷「會議謾舞,但無進 展」(Le congrès danse beaucoup, mais il nemarche pas.)。 「會議謾舞」電影片段及插曲 - 唯有這麼一次(於2:33開始) http://youtu.be/h5cWBv9gm6Q
關於作曲家: Werner Richard Heymann (1896-1961) 德國人,著名電影配樂作曲家,活躍於德國及好 萊烏。曾經在奧斯卡榮獲四次提名,曾任第10屆國際柏林電影節評審。 關於演唱者: Lilian Harvey(1906-1968)是英國倫敦出生的一位演員兼歌手,是30年代的巨星。他的母 親為英國人,父親是德國人,因為第一次世界大戰離開英國,將Harvey送到德國瑞士的阿 姨照顧,在柏林接受教育,進入聲樂學校訓練奠定他日後的基礎,並在德國長期發展他的 演藝生涯,最著名的作品為1931年的電影 Der Kongress tanzt (會議漫舞)。 原文歌詞:(德文) Wein ich? Lach ich? Träum ich? Wach ich? Heut weiß ich nicht was ich tu. Wo ich gehe, wo ich stehe, lachen die Menschen mir zu! Heut werden alle Märchen wahr! Heut wird mir alles klar: Das gibt's nur einmal, das kommt nicht wieder. Das ist zu schön, um wahr zu sein. So wie ein Wunder fällt auf uns nieder vom Paradies ein gold'ner Schein. Das gibt's nur einmal, das kommt nicht wieder, das ist vielleicht nur Träumerei! Das kann das Leben nur einmal geben vielleicht ist's morgen schon vorbei! Das kann das Leben nur einmal geben denn jeder Frühling hat nur einen Mai. Jedes Pärchen glaubt das Märchen. Liebe hat ewig Bestand! Doch du weißt es, einmal heißt es: Reich mir zum Abschied die Hand! Dann ist der Himmel nicht mehr blau! Dann weißt du's ganz genau. Das gibt's nur einmal, das kommt nicht wieder. Das ist zu schön, um wahr zu sein. So wie ein Wunder fällt auf uns nieder vom Paradies ein gold'ner Schein. Das kann das Leben nur einmal geben denn jeder Frühling hat nur einen Mai. 翻譯:Egaruok 我該哭嗎? 我該笑嗎? 我在作夢嗎? 我醒著嗎? 今天我不知道, 不知道我在做什麼。 無論我走去哪, 無論我站在哪, 人們總是嘲笑我! 今天所有的童話故事都要成真了! 今天我會更明白所有事情: 唯有這麼一次, 不會再有一次, 這真是太美了不敢相信是真的 就像奇蹟 就像來自天堂的金色光芒 照耀我們 唯有這麼一次, 不會再有一次這也許只是作夢! 這只會在人生發生一次, 或許明天就沒有了! 就像每一個春天 只會有一個五月 每一對情侶都相信童話故事。 愛永不止息! 給我你的手,說道別 接著天空不再湛藍 接下來的你都知道: 唯有這麼一次, 不會再有一次, 這真是太美了 不敢相信是真的 就像奇蹟 就像來自天堂的金色光芒 照耀我們 唯有這麼一次, 就像每一個春天 只會有一個五月。 --- 更多最新同步消息: 三豚之森 ×吉卜力情報站 http://www.facebook.com/ghiblitw 吉卜力工作室×台灣影迷俱樂部 http://ghibli.tw 三豚之森 http://3pigsforest.blogspot.tw/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 120.126.66.18 ※ 編輯: Egaruok 來自: 120.126.66.18 (08/16 22:45)
文章代碼(AID): #1I3ZbcI1 (GHIBLI)
文章代碼(AID): #1I3ZbcI1 (GHIBLI)