Fw: [討論] Last Exile 銀翼のファム 用語集(翻譯)

看板GONZO作者 (星圖)時間13年前 (2011/10/19 21:06), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1EdOljb_ ] 作者: cosmosfield (星圖) 看板: C_Chat 標題: [討論] Last Exile 銀翼のファム 用語集(翻譯) 時間: Tue Oct 18 22:23:38 2011 以下資料翻譯自 Last Exile 銀翼のファム官方網站的資料: http://www.lastexile-fam.com/grossary.html 可以對第一集內的一些角色用語有更加深入的理解 每個用語是由一個標題,跟一份解釋組成。但是因為各家翻譯不盡相同,我把有看到的[正 確]翻譯都盡量都塞進這份資料內。因此標題內容會依照需要而增加。 標題的格式我按照順序如下排列: 中文翻譯 (或英文或注釋)(日文原文) 其他有看到的相似翻譯(其他注釋) 翻譯內容如有問題歡迎討論指正 青7黑5 由於這個世界沒有無線電通訊,在空中傳達訊息時,多用煙幕彈或照明彈。根據數量跟顏色 種類來決定的訊息內文,通常數量越多,顏色種類越多,就代表內容越困難的意思。 阿德茲聯邦(音譯)(アデス連邦) 或亞迪斯聯邦 原本是位於古藍.雷克(即大湖泊的意思)西部邊界的國家,歷經跟周邊國家多次的合併之後 版圖大增。因此國境延伸到了杜蘭王國邊界,在國境屢次跟杜蘭王國發生衝突。 笨鴨子(アヒル野郎),也有翻譯成肉鴨子(英文語系那邊是翻譯為birdbrain) 佛力茲(フリッツ)的口頭禪。相對於能自由在空中翱翔的空族,泛指搭乘戰艦的人或居住在 地上的人。延伸意思就變成慢性子又沒趣的傢伙之類的意思,總之就是看不順眼的東西全部 都是死鴨子。 伊格拉西亞 (音譯)(イグラシア) 或伊古拉西亞 杜蘭王國的首都 一號魚叉(一番銛) 也有翻譯為「第一標」 空族狩獵的時候,最先將魚叉打到目標物上面的人,或是指打到獵物的那根魚叉。根據這魚 叉的位置,會大大地影響到之後的狩獵是否順利。因此,通常由擁有最好身手的人來發射誘 導魚叉,以此作為一號魚叉,之後的作戰指揮就都交給打出一號魚叉的人來進行。 Vespa(ヴェスパ) 使用克勞迪亞系統來飛行的小型飛行機械被統稱為Vanship,其中相對更小型的飛行機械空 族稱之為Vespa。 SB 即Starboard,就是船艦的右舷。正確稱呼是Starboard Side。有Steering Board(舵板)的 地方就是右舷,相對來講,左舷有港側的意義,因此稱為Port Side(PS)。 願一路順風(追い風を祈る!) 空族彼此之間祈求幸運的話語。本來意思是藉由順風,「可以快點抵達目的地」的意義,後 來發展成為「預祝成功」的意義。 空族 對現存政府的支配方式不滿的人,或失去國家的人所集結起來的獨立勢力。居住在由高度超 過空中戰艦的飛行高度限界以上的外壁所保護的高地。大部分的土地都不適於農業用途,因 此主要以獵取亞迪斯聯邦的空中戰艦,完整或分解掉後,進行轉賣來維生。其中也有使用 Vanship的物流或情報產業的從事人員。彼此間的暗語是「雙翼乘風!」以及「願一路順風! 」。愛好自由的天空跟和平。 鯨 空族狩獵的目標通稱。多指亞迪斯聯邦的戰艦。 克勞迪亞機關(クラウディア機関) 將被稱為克勞迪亞礦石的藍色石頭液化,通過內燃機關氣化後產生浮力的系統。讓機械飛行 於空中的基本技術之一。 格蘭.雷克(音譯,英文為grand lake)(グラン・レイク) 或古蘭雷克,大湖的意思 位於大陸中心的巨型淡水湖,人類生活必須用水的主要供給來源 誕生一切,一切的回歸所在,藍色的行星(全てが生まれ、全てが還る場所、青い星) 迪奧所說的台詞,為被稱為關鍵謎詩的詩句其中一節。 生日快樂(誕生日だぜハッピー) 俗稱「誕生日之歌」。迪奧在生日的時候,收到來自銀之戰艦組員(前作)所贈送的歌曲。 在安那托勒(前作)是一般流傳的歌曲。 雙翼乘風!(翼に風を!) 空族彼此之間祈求幸運的話語。因為翅膀需要乘風才能飛翔,所以最初的意思是「預祝飛行 順利」的意義。之後發展為「預祝達成目標」的意義。 持有雙翼的少女(翼をもつ乙女) 杜蘭王國的旗艦拉薩斯(ラサス)的別名。 鯨尾擊浪 (Tail Slap) (テールスラップ) 如有更好替代術語歡迎提出 本來是指大型水生哺乳動物身體的一部分露出水面後,用在空中的尾部拍打水面的行為。由 這個動作延伸,讓艦尾急速在雲端上伸出,之後艦艇回到水平狀態的時候,艦尾就會衝入雲 海,這個操船動作就被稱為鯨尾擊浪。也有威嚇對方的意思。 杜蘭王國 (Turan) (トゥラン) 位於古蘭.雷克西南方的王國。氣候溫暖,大地肥沃,而且因為有豐富的水資源,農產業很 發達。農產生產量是全大陸最高,被稱為世界的麵包蒸籠。 躍身擊浪 (Breach) (ブリーチ) 如有更好替代術語歡迎提出 跟鯨尾擊浪一樣,本來是指大型水生哺乳動物的身體一部分,大部分露出在水面上,之後回 轉身體拍打水面的行為。由此衍生為,讓艦艇急速浮上雲海的上方,之後操作讓艦艇恢復水 平的時候,艦首就會衝入雲端,這個操船動作就被稱為躍身擊浪。跟鯨尾擊浪相反,艦首急 速上升的場合常配合做的操作。 馬鈴薯麵包(ポテパン) 對小麥量不足的空族來說是一般麵包的意思。將煮熟的馬鈴薯搗碎後塞入麵糰之內所製成。 表皮很脆,內部入口即化的緣故,口感很好。 拉薩斯 (Lasas) (ラサス) 杜蘭王國的旗艦。在杜蘭王國,「雙翼少女」是國家的象徵也是守護神,在旁侍奉的是一種 叫做「拉薩斯」的白鳥,也有認為是女性精靈的看法。因此,象徵王國代代的旗艦,就以守 護神的侍奉者之名「拉薩斯」來命名。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.47.218.113

10/18 22:34, , 1F
偉士牌...
10/18 22:34, 1F

10/18 22:37, , 2F
animax的翻譯有點怪 比起別的版本來講
10/18 22:37, 2F

10/18 22:48, , 3F
感謝 的確每家翻的差很多 看這篇後更了解了
10/18 22:48, 3F

10/18 22:51, , 4F
推, 真的清楚多了..
10/18 22:51, 4F

10/18 22:54, , 5F
其實,還有個小疑問,雖然他們一直補鯨,但抓到之後呢,但這篇
10/18 22:54, 5F

10/18 22:55, , 6F
文是說,把戰艦分解轉賣,但裡面原本的船員哪去了,空族帶去幫
10/18 22:55, 6F

10/18 22:56, , 7F
送回地面? 總之, 對後續的事情不太了解..
10/18 22:56, 7F

10/18 23:06, , 8F
說不定是當作蛋白質來源......(被拖走
10/18 23:06, 8F
漫畫版有稍微描述一下轉賣的場景,就跟漁市場一樣讓來的人喊價購買部位 船員的話就沒講了,日本鄉民那邊也是有在討論這問題,看動畫之後要不要交代0.0 ※ 編輯: cosmosfield 來自: 114.47.218.113 (10/18 23:12)

10/18 23:17, , 9F
是哪種蛋白質來源勒XD
10/18 23:17, 9F

10/18 23:19, , 10F
嗯,因為我是想戰艦裡好歹也有武裝人員吧,憑他們幾個人有能
10/18 23:19, 10F

10/18 23:21, , 11F
力佔領嗎?自己腦補的大概是威脅擊落要他們束手就擒,然來送
10/18 23:21, 11F

10/18 23:22, , 12F
推個
10/18 23:22, 12F

10/18 23:22, , 13F
他們回地面吧...
10/18 23:22, 13F

10/18 23:41, , 14F
那個Birdbrain為什麼不翻"笨鴨"就好= =
10/18 23:41, 14F
的確笨鴨也滿傳神的XD 抱歉沒說清楚就是,Birdbrain是英文字幕那邊的翻譯@@ ※ 編輯: cosmosfield 來自: 114.40.201.3 (10/18 23:46)

10/19 03:17, , 15F
感覺英文應該用sitting duck比較好
10/19 03:17, 15F

10/19 07:23, , 16F
英文看了兩家翻譯都是Birdbrain,而且大同小異.....
10/19 07:23, 16F

10/19 07:24, , 17F
而且已經版權限定,所以做的人也不多......orz
10/19 07:24, 17F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: cosmosfield (114.40.221.51), 時間: 10/19/2011 21:06:31
文章代碼(AID): #1EdijOsR (GONZO)
文章代碼(AID): #1EdijOsR (GONZO)