曉の車中日文歌詞+羅馬拼音(拾人牙慧版)

看板GUNDAM (鋼彈)作者 ( <( ̄▽ ̄)/)時間21年前 (2005/01/07 23:27), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
感謝樓上提供日文歌詞的Vorukrus(等日文很久了) 感謝提供精華區翻譯的boge & icelog 感謝精華區提到的網站Gundam Seed CE70 以下的中文翻譯是我綜合網站和精華區翻譯再自己改改的 (逃) (我不會日翻中 (〒▽〒)) 雖然我也沒有改很通順就是了 orz 如果羅馬拼音打錯請多包含...(網站不能複製,我自己打字抄下來的) 作詞/作曲/編曲:梶浦由記 歌:南里侑香 (FictionJunction featuring YUUKA) ======================前奏====================== 風さそう木蔭に俯せて泣いてる kaze sasou kokage ni utsubusete naiteru 在隨風起舞的樹蔭下俯面哭泣 見も知らぬ私を私が見ていた mimoshiranu watashi wo watashi ga miteita 望著那素不相識的我 逝く人の調べを奏でるギタ-ラ yuku hito no shirabe wo kanaderu gitaara 吉他為了逝去之人而演奏 來ぬ人の嘆きに星は落ちて konu hito no nageki ni hoshi ha ochite 星星因不歸之人的歎息而墜落 行かないで、どんなに叫んでも yukanaide donnani sakendemo "別離我而去"儘管如此地呼喊著 オレンジの花びら靜かに搖れるだけ orenji no hana bira shizukani yureru dake 卻只有橘色的花瓣靜靜飄搖 やわらかな額に殘された yawarakana hitai ni nogosareta 溫柔地殘留在額上 手のひらの記憶遙か te no hira no kioku haruka 與手掌中的遙遠記憶 とこしえのさよならつま彈く tokoshie no sayonara tsumabiku 彈奏出永恆的再見 ======================間奏====================== 優しい手にすがる子供の心を yasashii te ni sugaru kodomo no kokoro wo 溫柔的手中 孩子的心被擁抱著 燃えさかる車輪は振りはらい進む moesakaru kuruma wa furiharai susumu 熊熊燃燒的車輪持續崩壞 逝く人の嘆きを奏でてギタ-ラ yuku hito no nageki wo kanadete gitaara 吉他演奏出逝去之人的嘆息 胸の糸激しく搔き鳴らして mune no ito hageshiku kaki narashite 激烈地撥弄我的心弦 哀しみに染まらない白さで kanashimi ni somaranai shiro sade 尚未沾染哀傷的潔白中 オレンジの花びら搖れてた夏の影に orengi no hana bira yureteta natsu no kage ni 輕搖著橘色的花瓣的夏日之影久不散去 やわらかな額を失くしても yawarakana hitai wo nakushitemo 縱使再也見不到你稚嫩的臉龐 赤く染めた砂遙か越えて行く akaku someta suna haruka koete yuku 仍然要穿越那片夕陽染紅之砂 さよならのリズム sayonara no rizumu 離別的旋律 ======================間奏====================== 想い出を燒きつくして進む大地に omoidewo yakitsukushite susumu daichi ni 燃燒所有回憶的遙遠大地上 懷かしく芽吹いて行くものがあるの natsukashiku mebuite yuku mono ga aruno 令人懷念的事物正不停萌芽 ======================間奏====================== 曉の車を見送って akatsuki no kuruma wo miokutte 目送曉之車的離去 オレンジの花びら搖れてる今も何處か orenji no hana bira yureteru ima mo dokoka 橘色的花瓣今日又在何處搖擺 いつか見た安らかな夜明けを itsuka mita yasurakana yoakewo 在那不知何時才能擁有的安穩黎明 もう一度手にするまで mou ichido te ni suru made 再次回到手中之前 消さないで燈火 kesanaide tomoshibi 不要讓這燈火熄滅 車輪は迴るよ kuruma ha mawaru yo 車輪啊,繼續轉動吧 - 217銀 我不是來賺錢的 orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.122.116 ※ 編輯: apaapa 來自: 140.113.122.116 (01/07 23:41) ※ 編輯: apaapa 來自: 140.113.122.116 (01/07 23:49)

61.230.79.112 01/09, , 1F
推...謝啦
61.230.79.112 01/09, 1F
※ 編輯: apaapa 來自: 140.113.122.116 (03/22 15:09)
文章代碼(AID): #11tgffP7 (GUNDAM)
文章代碼(AID): #11tgffP7 (GUNDAM)