[翻譯] HATENA 歌詞+翻譯
ガンダムビルドダイバーズRe:RISE OP2
HATENA
※はてな 表示疑問的意思 日文的問號就叫做hatena mark
作詞/作曲:堀江晶太
編曲:堀江晶太、PENGUIN RESEARCH
歌:PENGUIN RESEARCH
何のために 泣いたんだ
到底是為了什麼才哭泣
何のために 棄てたんだ
到底是為了什麼才捨棄
疑え 僕をやめないように
存疑吧 為了不要放棄我自己
半信半疑なら 口を塞いで
半信半疑的話 就閉上嘴
他の正解を待って
等待其他的正確答案
答えることに怯える僕が
對於害怕作答的自己
心底 嫌でした
打從心底感到厭惡
依然 前途不透明
前途依然不透明
確証なきまま叫ぶ フレーズ
毫無確信的吶喊著話語
自由と引き換えた 猶予
用自由換來的延期
いつまで 持つのやら
到底能撐到什麼時候呢
「ハテナ」
さあ 誰もかれも 教えてはくれない
好了 不管是誰 都不告訴我答案
「ハテナ」
手に入れた今と 犠牲は等価値?
到手的現在 和犧牲等價嗎?
最終回答者は 僕だろう
最後要回答的人 還是我吧
何のために 泣いたんだ
到底是為了什麼才哭泣
何のために 棄てたんだ
到底是為了什麼才捨棄
問いかけ続けなきゃ
得不斷尋問才行
僕の意味って 何ですか?
我的存在意義是什麼呢?
どうやって 生きてきたんだっけ
是怎麼活過來的呢
どうやって 生きていくんだっけ
又要怎麼活下去呢
闘うことは 疑うこと
所謂的戰鬥 就是存疑
僕が 僕をやめないように
為了讓我不要放棄我自己
恥なきまま 叶う夢なんて
不用嘗到恥辱 就能實現的夢想
どこにも無いみたいだ
似乎到處都找不到
ずっとここにいちゃいけないって
我不能一直在這裡停下腳步
いつから 気付いてた?
是從什麼時候開始才醒覺到的?
絶望と冀望が いつか 終わっても
絕望和冀望 就算有一天結束了
つまんねえ奴には なるなよ
也別成為無趣的傢伙啊
終わりなき 命のタスク
永無止盡的 生命的課題
白紙をナシでいこう
可別交出白卷吧
「ハテナ」
耳鳴りのような 微かな違和感
像是耳鳴一樣的 微小的異樣
「ハテナ」
誰に捧げたくて 書いた物語?
這是想獻給誰 才寫下的故事?
最終回答者は 僕だろう
最後要回答的人 還是我吧
何のために 泣いたんだ
到底是為了什麼才哭泣
何のために 棄てたんだ
到底是為了什麼才捨棄
問いかけ続けなきゃ
得不斷尋問才行
僕は 変われるんですか?
我 能夠改變嗎?
どうやって 生きてきたんだっけ
是怎麼活過來的呢
どうやって 生きていくんだっけ
又要怎麼活下去呢
未だに 胸は張れないまま
仍然無法挺起胸膛
それでも 迷いながら
即使如此 即便迷惘著
それでも
即使如此
終わらせないことを 選んだのは
選擇不要讓一切結束的
僕だろう 僕だろう
是我吧 是我吧
何のために 泣いたんだ
到底是為了什麼才哭泣
何のために 棄てたんだ
到底是為了什麼才捨棄
問いかけ続けなきゃ
得不斷尋問才行
僕の意味って 何ですか?
我的存在意義是什麼呢?
どうやって 生きていくんだっけ
是怎麼活過來的呢
どうしたって 生きていくんだよな?
不管怎樣都得活下去對吧?
闘え 僕をやめないように
戰鬥吧 為了不要放棄我自己
いつか 僕を愛せるように
為了有一天 讓我能夠愛上自己
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.110.110.31 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GUNDAM/M.1599000561.A.E6E.html
推
09/02 07:03,
4年前
, 1F
09/02 07:03, 1F
推
09/02 10:13,
4年前
, 2F
09/02 10:13, 2F
推
09/02 10:49,
4年前
, 3F
09/02 10:49, 3F
→
09/02 19:32,
4年前
, 4F
09/02 19:32, 4F
→
09/02 20:40,
4年前
, 5F
09/02 20:40, 5F
※ 編輯: apaapa (219.110.110.31 日本), 09/02/2020 20:42:51
推
09/03 13:03,
4年前
, 6F
09/03 13:03, 6F
→
09/03 17:40,
4年前
, 7F
09/03 17:40, 7F
推
09/04 08:40,
4年前
, 8F
09/04 08:40, 8F
推
09/06 12:00,
4年前
, 9F
09/06 12:00, 9F
GUNDAM 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章