看板
[ GUNDAM ]
討論串[閒聊] 鋼彈版的文章越來越難看懂了
共 18 篇文章
內容預覽:
看了那麼多討論 其實已經不只是誰涉獵的多少的問題. 而是"有人的心態及思考模式完全日本化". 1.尚市長提的是暴坊將軍的梗 在台灣當然不一定大家都會看過. (但是很多諸位看倌的父母輩很愛這部片@@). 但在日本 該劇不僅超級長壽. 相關廣告也打的兇(將軍帶你去看香港腳). 松健森巴更是讓松平健的將軍
(還有498個字)
內容預覽:
非針對任何人,純粹提供個人意見. (離題太遠恕刪). 我就不知道,而且不認為有看日劇的都應該知道. 這種先入為主認為「不用多說大家都懂」的不體貼,. 就是造成閱讀障礙的原因.... 為什板友看一部作品不能光欣賞作品本身、. 欣賞演員(聲優)在該作品裡的表現就好,. 而得配合發文習慣特殊的人去看聲優整
(還有994個字)
內容預覽:
其實義經裡面還有另一個著名的角色惡搞.... 話說武藏坊弁慶被賴朝的軍隊包圍的時候,大家的意見是這樣的:. 板友A: "弁慶快變身成將軍殺回去啊!!!!!!". 板友B: "變身成上樣的話,我看不只能夠殺光賴朝的軍隊,還能一路殺回鐮倉...". 板友C: "那一定得配上嗆巴辣的殺陣音樂^^". 飾演
(還有283個字)
內容預覽:
1.. 阿雷=阿雷路亞、提耶=提耶利亞、剎那=傻那,這種最初級的要不要正名?. (雖然很好認,但仍然不是官方譯名). 2.. 露意絲=614、沙謝斯(?)=AAS or 師匠、塞爾蓋(?)=熊叔、. 馬內金(?)=熟女大佐、克拉沙瓦(?)=可樂 or 1999、利馮滋(?)=綠毛、. 亞歷漢德羅‧科
(還有538個字)
內容預覽:
最重要的還是辨識度的問題吧.... 我也從初鋼開始看. 但是從SEED開始到00我有有一種在板上辨識度不能的障礙.... 因為多了很多代號、另稱或聲優梗. 有版友指出日劇版沒這問題. 我們先不論日劇版怎樣~畢竟是他板~. 但我們可以論日劇與動畫的"辨識度"差別. 日劇 是真人的. 有其面貌和專屬的聲
(還有240個字)