Re: [低調] LO83 打架的藉口(誤)

看板GUNNM作者 (Zephyr)時間16年前 (2008/11/09 01:23), 編輯推噓9(902)
留言11則, 9人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《ZephyrAvatar (Zephyr)》之銘言: : 日文版,板上自取... : 找不到請私信洽... : 感想:最近被腰斬的人真多...(這樣算雷嗎?XD) 翻譯終於出了,雖然這次的版本有點奇妙...(看了就知道) 有人說便當店常有問題,所以這次我換梅迪亞火燄... 中日文合版,板上自取,找沒請私信洽... 另外,有沒有人有意願幫忙翻譯的啊? 因為對岸最近翻譯來源好像出了點問題,每次好像都要號招,還都不同人在翻... 改圖的人好像也很不一定... 總之如果有人願意提供譯文給我,我可以改圖,不用翻得太專業也沒關係...XD 有意願者請私信給我吧...感謝~~~ -- ※ 編輯: ZephyrAvatar 來自: 61.227.134.231 (11/09 01:24)

11/09 01:33, , 1F
銃夢人名專有名詞太多很難翻,看東立的翻譯搞成那樣就知道
11/09 01:33, 1F

11/09 17:37, , 2F
台灣最大的東立可是養了一批專人負責,翻的不好就該死了
11/09 17:37, 2F

11/09 18:06, , 3F
(嘆)...果然還是只能等了嗎...XD
11/09 18:06, 3F

11/10 00:50, , 4F
出版社養的翻譯私下又把工作轉給便宜的外包翻譯賺差價...
11/10 00:50, 4F

11/10 15:16, , 5F
上面有八卦... y
11/10 15:16, 5F

11/11 17:25, , 6F
東立的銃夢真的翻得很差,人名前後不一,音譯意譯混雜
11/11 17:25, 6F

11/11 17:26, , 7F
看起來真的像外包時代的水準
11/11 17:26, 7F

11/11 21:31, , 8F
黃鼠狼維塞爾交叉使用..Terraforming翻成萬億型成...囧
11/11 21:31, 8F

11/11 22:58, , 9F
我印象中讓我覺得最奇怪的是切石機吧= =
11/11 22:58, 9F

11/19 15:22, , 10F
機甲術之古~~~~(本來有在收的,看到這個就放棄了)
11/19 15:22, 10F

05/24 23:02, , 11F
感謝
05/24 23:02, 11F
文章代碼(AID): #195SiS3i (GUNNM)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #195SiS3i (GUNNM)