Re: [問題] GIG 2nd第17話 (素子來台灣的那一話)

看板Ghost-Shell作者 (sonic boom)時間19年前 (2006/01/15 12:12), 編輯推噓8(8010)
留言18則, 7人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
※ 引述《APTON (祐祐)》之銘言: : 我一直很好奇 : 當初那個正太要是說"好" : 那會是什麼結果 = =? : (先不論節目本身是普通.輔導還是保護....等) : 該不會...真的衝了吧!! <囧> : 另外, : 素子的義體會有那種"特殊功能"嗎? : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : 推 Gunslinger:因為是TV版 所以絕對不會說"好"... T T : → BIASONICA:漫畫版是有的...巴特還說應該可以用模擬的就好...然後不 : → BIASONICA:小心在入侵素子腦子時感受到自己身體沒有的器官的神經訊 : → BIASONICA:號,說黏黏滑滑像蛞蝓好奇怪,結果被素子反入侵揍了一頓 : 推 BruceX:義體應該能辦到一些特別的吧>///< : 推 Mariness:二樓可以講詳細一點嗎A_A : 推 Roshiel:漫畫中少校不是也有性伴侶嘛..那個一課的 所謂沒圖沒真相,直接給妳看漫畫原作怎麼畫,勝過我試作詳細 解釋的千言萬語。不過我只有英文版的圖檔。 http://www.flickr.com/photos/biasonica/86685644/ 攻殼機動隊第一部第三話 Junk Jungle 關於 cybersex 的片段。 英文版考慮到英美讀者由左向右、由上往下的閱讀習慣而作了水 平鏡向翻轉的手續。版權屬原作者士郎正宗及講談社所有,中文 翻譯來自尖端出版社代理發行的中文版(譯者:張偉任)。其實 中間還有兩頁過於香豔刺激的畫面在海外單行本被 censored 掉 了,所以為了使劇情通順,後來單行本在台詞部分有略作修改。 士郎在個人畫冊 Intron Depot(第一集)也有提到這一點。 滑鼠移到各對話框可顯示尖端中文版的台詞翻譯及附註,建議另 外開啟原尺寸視窗的大圖便於對照閱讀。 英文版似乎沒有翻譯到士郎正宗的附註,我補在右下角。一樣請 將滑鼠移到右下角去閱讀。 大圖尺寸所在 url 路徑。請對照中文台詞收看: http://static.flickr.com/9/86685644_6b775f9a6c_o.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.73.29

01/15 13:01, , 1F
XDDD 好好玩
01/15 13:01, 1F

01/15 14:44, , 2F
這兩頁中間還有兩頁因為太"開放"而被砍掉...
01/15 14:44, 2F

01/15 14:58, , 3F
一頁吧?我有用手機拍下來可是接上 PC 竟然抓不到記憶卡
01/15 14:58, 3F

, , 4F
等我的手機乖一點我再上傳給大家看。不過我手上的版本是

, , 5F
東立從 Young Magazine 連載翻印集結成冊的,即使是無授權的

, , 6F
「合法盜版」,當初也還是為了避免被新聞局找麻煩而讓全

, , 7F
裸著誘人胴體身上又流滿不明液體的草薙穿上了黑色比基尼

01/15 15:50, , 8F
我這邊是有兩頁...還是我先貼出來給你比較一下 等等
01/15 15:50, 8F

, , 9F
(不過真的是遠超出尺度......板主請饒了我啊 Orz)

01/15 16:01, , 11F
對欸。為了證實又去翻日版原作出來,果然是兩頁才對。
01/15 16:01, 11F

, , 12F
東立版只有妳貼的第二頁,黑白印刷還加黑色比基尼...orz

, , 13F
手上四版本最少翻出來複習的反而是日版。怕弄髒弄掉頁咩

, , 14F
(話說這張圖的瀏覽度頓時衝好高,已經遠超我其他圖片)

, , 15F
(之前上傳徐若瑄薄紗露毛性感照都還乏人問津說...^^b)

01/15 17:07, , 16F
@@'
01/15 17:07, 16F

01/16 21:05, , 17F
酷! 借轉一下~
01/16 21:05, 17F
※ 編輯: BIASONICA 來自: 218.166.76.122 (01/19 04:35)

01/27 13:14, , 18F
想說……巴特K了自己一下後的表情好好玩XDD"
01/27 13:14, 18F
文章代碼(AID): #13oSkNTO (Ghost-Shell)
文章代碼(AID): #13oSkNTO (Ghost-Shell)