[心得] 簡單提一下13集沒翻出來的地方
由於原文書不在手邊.只能憑大概印象
把台版13集一些沒有翻譯出來的小細節解說一下
也歡迎大家補充
108訓
1.其中出現的玉米棒(んまい棒)
應該是指うまい棒.一種常見的零嘴.可參考下面網址
http://www.yaokin.com/
2.桂使用玉米棒,喊出的"混捕馱咒"
用日文的發音來唸.就是コーンポタージュ(Corn potage)
玉米濃湯
3.第二次使用玉米棒喊的"鎖羅魅"
則是サラミ(salami)
義大利香腸
109訓
1.甜點屋 餡泥牝堕(アドロメダ)
可能跟仙女座 andromeda音近(不確定)
2.最後阿銀說.我的胃(袋)卻已經裝不下了
老闆回他:那就塞到你的蛋袋裡面吧
怕有人看不懂.這邊的蛋袋其實就是指"子孫袋"
110訓
1.巴布魯絲小姐-名字是源自七龍珠中.界王旁邊的那隻猩猩
111訓
1.公主.日文原來是使用王女(おうじょ).
近藤則是刻意把它轉為片假名(オウジョ).代表寵物名
這邊要東立沒有翻好不是他們的錯.
除非打算用成同音異字"恭煮"之類的來混過去XD
2.近藤自稱為 悟罹羅 勳. 悟罹羅(ゴリラ)就是大猩猩gorilla的日文發音
112訓
1.總悟對新八說:這樣不是很好嗎?他會若無其事成為你的夥伴喔...你要當心。
原文有點忘了.大意是說.他就像貝吉塔(達爾)一樣.若無其事成為你的夥伴 (不確定)
註:貝吉塔(達爾) 七龍珠中的角色.這不用多加說明了吧?XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.128.162
推
10/16 20:17, , 1F
10/16 20:17, 1F
推
10/16 20:30, , 2F
10/16 20:30, 2F
推
10/16 20:39, , 3F
10/16 20:39, 3F
→
10/16 20:42, , 4F
10/16 20:42, 4F
推
10/16 20:43, , 5F
10/16 20:43, 5F
推
10/17 05:58, , 6F
10/17 05:58, 6F
推
10/17 12:02, , 7F
10/17 12:02, 7F
推
10/18 17:10, , 8F
10/18 17:10, 8F
推
10/19 10:55, , 9F
10/19 10:55, 9F
推
10/19 11:43, , 10F
10/19 11:43, 10F
推
10/20 00:47, , 11F
10/20 00:47, 11F
推
10/20 01:08, , 12F
10/20 01:08, 12F
推
10/21 12:24, , 13F
10/21 12:24, 13F
推
10/23 16:46, , 14F
10/23 16:46, 14F
Gintama 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章