[歌詞] ED5-修羅(full ver.翻譯)

看板Gintama作者 (蕎麥麵)時間19年前 (2007/05/16 17:42), 編輯推噓3(302)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
加了兩小段跟修改一點原本的翻譯。 修羅 DOES 街角は色めく 變得美麗的街角 少女らの繩張り 是少女們的勢力範圍 寂しがりなおさげ 感受到強烈寂寞的辮子 旋風に搖れて 隨著旋風搖盪 耳障りな誘惑 一如刺耳誘惑般的 花椿の香り 山茶花香氣 雲無しの午後には 無雲的午後 僕の修羅が騷ぐ 我胸中的修羅正蠢蠢欲動 燒け付く想いは憂い募らせる 灼熱的思想加劇了憂愁 重なる面影を見つけては項垂れている 垂頭喪氣地尋找著重疊的真實樣貌 一、だれが僕の 一、是誰把我的胸中的 二、火を消して 二、火焰熄滅了 三、飛ばしてくれ 三、讓我飛翔吧 四、イエイエ 四、Yeah Yeah 驅け拔けた一擊 擦過身畔的一擊 エレキテルびりびり 有著電擊般的刺痛 惱ましげなまつげ 令人困擾的睫毛 そこはかとなくだるい 帶著隨和的懶散 燻ぶる思いは憂い募らせる 悶熱的思想加劇了憂愁 あの日の思い出を薄めては大人びていく 成熟地沖淡了那天浮現的想法 一、だれが僕に 一、是誰在我胸中 二、火をつけて 二、燃起了火燄 三、燃やしてくれ 三、讓我燃燒吧 四、イエイエ 四、Yeah Yeah -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.70.216.232

05/16 17:59, , 1F
推 感謝翻譯!!
05/16 17:59, 1F

05/16 18:27, , 2F
推 超讚的Yeah Yeah
05/16 18:27, 2F

05/16 19:09, , 3F
小小插個嘴不好意思 那個 一、だれが僕の 那句
05/16 19:09, 3F

05/16 19:11, , 4F
應該是 か清音 表示 不特定 所以整句應該是
05/16 19:11, 4F

05/16 19:13, , 5F
誰來熄滅我的火 和 誰來將我點燃
05/16 19:13, 5F
文章代碼(AID): #16Ij7fQ4 (Gintama)
文章代碼(AID): #16Ij7fQ4 (Gintama)