[歌詞]パラレルDays(中日拼音彩色板
涼宮ハルヒの憂鬱 キャラクターソング Vol.1 (涼宮ハルヒ)
パラレルDays
歌:涼宮ハルヒ(C.V 平野 綾)
詞:畑 亜貴 作曲:藤田淳平 編曲:鈴木マサキ
み はず あんぜん ひと
見える筈 ない 安 全 すぎる人 には
或許我自認我不是安全感很高的人
あたしにならきっとわかる
如果我真的知道了一切
おどろ
驚 いたりしない
我也不會太驚訝
だれ いっしょ い
誰 でもいいわ 一 緒 に行けるひとなら
不管是誰都好 只要能和我一起前進的話
ほか ほう
他 のことは放 っておきなさい
我希望他能把別的雜事放下
ひく
レベル低 いのいや
水準太低的我不想要
まわ
もっとココロ回 して!
讓心情做更多轉折
しんぱい
ほかの心 配 なんかは
也不想擔心什麼
かんけい つよ
まるで関 係 ないほど強 いあたしだもん
就算一點進展也沒有 我也會堅強的走下去
わす わす
おいで忘 れちゃダメ 忘 れちゃダメ
那個夢想我絕對不會忘記
みらい
未来 はパラレル
就算未來永遠只是相似的每一天
どーんとやってみなけりゃ
不去做不就一點機會都沒有了
ただ
正 しい? いけない? わからない!
要糾正我嗎? 不可能成功的? 完全不懂你在搞什麼!
さいしょ さいしょ
最 初 だけよ最 初 だけよ
從一開始就是這樣吧
な たの
慣れたらカラフル そっと楽 しんでる
習慣了五光十色的世界 能找到不一樣的樂趣
かがや
なにもかも輝 くのよ
這絕對比燦爛的世界更亮麗
ぜんぜんき
ウソならウソで 全 然 聞かないものよ
如果只是為了應付我而編造的謊言 那我為什麼要聽呢
むだ
だから無駄なおしゃべりなら
所以那種為了提高人際關係的瑣事
つ あ
付き合いはしない
不做也無所謂
にんげん ちんぷ
人 間 じゃない!? うんざりするわね“陳腐 っ”
不想要普通的人類!? 那對我而言不過「陳腐」兩字了得
くど もんくあ あ
口説き文句 飽き飽きしてるの
想說服我的人應該總是受不了了吧
きじゅん
モラルの基準 なんて
什麼道德的基準
ば か
その場で変えるだけよ!
那應該是看場合而改變的吧!
もくてき
ちゃんと目 的 あるのよ
起碼我看的到目的
とお くうかん は す
遠 い空 間 の果てが好きなあたしだもん
在遙遠的空間盡頭 那裡是我能得到高興的地方
ゆめ おく おく
夢 に遅 れちゃダメ 遅 れちゃダメ
追不上夢想這種事是不行的
お
落ちたらパラソル
就用降落傘追上吧
ひら
ぱーっと開 いたりね
張開降落傘的那一刻
ひがし みなみ し
東 ? 南 ? 知らないわ!
往東? 往南? 我怎麼知道!
ちゃくりく ちゃくりく
覑 陸 して覑 陸 して
當著陸的那時
もうそう
まさかのモノリス なんて妄 想 だけど
「萬一撞上一塊巨石怎麼辦?」 別再妄想啦
よろこ
みんなたまに喜 んでるね
說不定所有人會感到一絲驚喜呢
わす わす
おいで忘 れちゃダメ 忘 れちゃダメ
那個夢想我絕對不會忘記
みらい
未来 はパラレル
就算未來永遠只是相似的每一天
どーんとやってみなけりゃ
不去做不就一點機會都沒有了
ただ
正 しい? いけない? わからない!
要糾正我嗎? 不可能成功的? 完全不懂你在搞什麼!
おく おく
遅 れちゃダメ 遅 れちゃダメ
「追不上」這種事是絕對不對的
いま そうぞう
今さえパラレル なんて想像 だけど
說不定我連「現在還是如每一天一樣的無聊」這種事也只是我自己的想像
かがや
なにもかも輝 くのよ
這世界應該也是永遠的燦爛著吧
-
中文翻譯 轉自巴哈哈拉區 電玩相關動漫板 作者aquaris
直接在記事本弄好好像比較快...
--
沒錯 其實我們應該全部都登出才對
為什麼你對這個遊戲如此執著
因..因為有我作為支柱的事物...
對我來說應該還留有某種牽絆才對
在哪裡? 在這世界中真的有嗎?
...那就是...緊縮之戒
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.114.1.145
推
03/01 15:16, , 1F
03/01 15:16, 1F
推
03/01 16:14, , 2F
03/01 16:14, 2F
推
03/01 16:59, , 3F
03/01 16:59, 3F
推
03/01 19:18, , 4F
03/01 19:18, 4F
※ 編輯: spr999 來自: 59.114.1.145 (03/01 19:49)
推
03/03 00:29, , 5F
03/03 00:29, 5F
Haruhi 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章