[歌詞]パラレルDays(中日拼音彩色板

看板Haruhi作者 (別問我)時間19年前 (2007/03/01 14:34), 編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
涼宮ハルヒの憂鬱 キャラクターソング Vol.1 (涼宮ハルヒ) パラレルDays 歌:涼宮ハルヒ(C.V 平野 綾) 詞:畑 亜貴 作曲:藤田淳平 編曲:鈴木マサキ み はず あんぜん ひと 見える筈 ない 安 全 すぎる人 には 或許我自認我不是安全感很高的人 あたしにならきっとわかる 如果我真的知道了一切 おどろ 驚 いたりしない 我也不會太驚訝 だれ いっしょ い 誰 でもいいわ 一 緒 に行けるひとなら 不管是誰都好 只要能和我一起前進的話 ほか ほう 他 のことは放 っておきなさい 我希望他能把別的雜事放下 ひく レベル低 いのいや 水準太低的我不想要 まわ もっとココロ回 して! 讓心情做更多轉折 しんぱい ほかの心 配 なんかは 也不想擔心什麼 かんけい つよ まるで関 係 ないほど強 いあたしだもん 就算一點進展也沒有 我也會堅強的走下去 わす わす おいで忘 れちゃダメ 忘 れちゃダメ 那個夢想我絕對不會忘記 みらい 未来 はパラレル 就算未來永遠只是相似的每一天 どーんとやってみなけりゃ 不去做不就一點機會都沒有了 ただ 正 しい? いけない? わからない! 要糾正我嗎? 不可能成功的? 完全不懂你在搞什麼! さいしょ さいしょ 最 初 だけよ最 初 だけよ 從一開始就是這樣吧 な たの 慣れたらカラフル そっと楽 しんでる 習慣了五光十色的世界 能找到不一樣的樂趣 かがや なにもかも輝 くのよ 這絕對比燦爛的世界更亮麗 ぜんぜんき ウソならウソで 全 然 聞かないものよ 如果只是為了應付我而編造的謊言 那我為什麼要聽呢 むだ だから無駄なおしゃべりなら 所以那種為了提高人際關係的瑣事 つ あ 付き合いはしない 不做也無所謂 にんげん ちんぷ 人 間 じゃない!? うんざりするわね“陳腐 っ” 不想要普通的人類!? 那對我而言不過「陳腐」兩字了得 くど もんくあ あ 口説き文句 飽き飽きしてるの 想說服我的人應該總是受不了了吧 きじゅん モラルの基準 なんて 什麼道德的基準 ば か その場で変えるだけよ! 那應該是看場合而改變的吧! もくてき ちゃんと目 的 あるのよ 起碼我看的到目的 とお くうかん は す 遠 い空 間 の果てが好きなあたしだもん 在遙遠的空間盡頭 那裡是我能得到高興的地方 ゆめ おく おく 夢 に遅 れちゃダメ 遅 れちゃダメ 追不上夢想這種事是不行的 落ちたらパラソル 就用降落傘追上吧 ひら ぱーっと開 いたりね 張開降落傘的那一刻 ひがし みなみ し 東 ? 南 ? 知らないわ! 往東? 往南? 我怎麼知道! ちゃくりく ちゃくりく 覑 陸 して覑 陸 して 當著陸的那時 もうそう まさかのモノリス なんて妄 想 だけど 「萬一撞上一塊巨石怎麼辦?」 別再妄想啦 よろこ みんなたまに喜 んでるね 說不定所有人會感到一絲驚喜呢 わす わす おいで忘 れちゃダメ 忘 れちゃダメ 那個夢想我絕對不會忘記 みらい 未来 はパラレル 就算未來永遠只是相似的每一天 どーんとやってみなけりゃ 不去做不就一點機會都沒有了 ただ 正 しい? いけない? わからない! 要糾正我嗎? 不可能成功的? 完全不懂你在搞什麼! おく おく 遅 れちゃダメ 遅 れちゃダメ 「追不上」這種事是絕對不對的 いま そうぞう 今さえパラレル なんて想像 だけど 說不定我連「現在還是如每一天一樣的無聊」這種事也只是我自己的想像 かがや なにもかも輝 くのよ 這世界應該也是永遠的燦爛著吧 - 中文翻譯 轉自巴哈哈拉區 電玩相關動漫板 作者aquaris 直接在記事本弄好好像比較快... -- 沒錯 其實我們應該全部都登出才對 為什麼你對這個遊戲如此執著 因..因為有我作為支柱的事物... 對我來說應該還留有某種牽絆才對 在哪裡? 在這世界中真的有嗎? ...那就是...緊縮之戒 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.114.1.145

03/01 15:16, , 1F
大大辛苦了 頭推
03/01 15:16, 1F

03/01 16:14, , 2F
第7 第8 一樣 ?_?
03/01 16:14, 2F

03/01 16:59, , 3F
老是忘東忘西 囧rz
03/01 16:59, 3F

03/01 19:18, , 4F
どーんとやってみなけりゃ 這句的上色好像怪怪的..
03/01 19:18, 4F
※ 編輯: spr999 來自: 59.114.1.145 (03/01 19:49)

03/03 00:29, , 5F
good job!!
03/03 00:29, 5F
文章代碼(AID): #15vdGD-s (Haruhi)
文章代碼(AID): #15vdGD-s (Haruhi)